文化的差異論文
在社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域,大家都不可避免地會(huì)接觸到論文吧,通過(guò)論文寫(xiě)作可以培養(yǎng)我們的科學(xué)研究能力。那么問(wèn)題來(lái)了,到底應(yīng)如何寫(xiě)一篇優(yōu)秀的論文呢?以下是小編精心整理的文化的差異論文,希望對(duì)大家有所幫助。
文化的差異論文1
摘要:口譯是一種復(fù)雜的跨文化交際和認(rèn)知過(guò)程,其難度很大,要在瞬間把握兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,當(dāng)場(chǎng)得到預(yù)期的反應(yīng)。為了準(zhǔn)確快速地傳達(dá)交談?wù)叩乃枷敫星椋司邆湄S富扎實(shí)的語(yǔ)言功底,譯者還應(yīng)重視并充分利用口譯中的非語(yǔ)言因素。本文從文化差異的方面論述了非言語(yǔ)因素在口譯中的作用,望對(duì)口譯者與口譯教學(xué)提供借鑒。
關(guān)鍵詞:口譯;非語(yǔ)言因素;文化差異
一、引言
著名的翻譯學(xué)家達(dá)尼卡·塞萊斯科維奇曾說(shuō)過(guò):“口譯不是將一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言,而是用他人能理解的方式傳意。口譯之美和意義就在于——它是溝通、理解的橋梁”。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),口譯過(guò)程可以被看做是理解、分析、輸出的過(guò)程。口譯的原則非常簡(jiǎn)單,它要求譯員將話語(yǔ)看做一個(gè)整體,基于自己的認(rèn)知結(jié)構(gòu)尋求兩種語(yǔ)言間的共通之處,以達(dá)到聽(tīng)眾能理解說(shuō)話人意圖的目的。換句話說(shuō),口譯其實(shí)是具有不同文化背景的發(fā)言者和聽(tīng)眾之間的跨文化交流的過(guò)程。Chernove曾指出口譯的一個(gè)關(guān)鍵特征就是瞬時(shí)性, 這個(gè)特征決定了譯員的口譯表現(xiàn)是同時(shí)受到諸多因素的影響的。口譯過(guò)程不僅涉及譯員的語(yǔ)言能力, 許多非語(yǔ)言因素也牽涉其中。在本文中,作者將著重討論在口譯過(guò)程中,非語(yǔ)言因素的文化差異對(duì)口譯過(guò)程的影響。
二、非語(yǔ)言因素的文化差異
(一)體態(tài)語(yǔ)的文化差異
中西方有著不同的體態(tài)語(yǔ)體系,有時(shí)同樣的身體語(yǔ)言卻傳遞著不同甚至相反的含義,正是文化差異引起了人們對(duì)一些體態(tài)語(yǔ)的理解困難。非語(yǔ)言行為是在特定的文化背景中形成的,因此作為譯員要清楚自身文化以及說(shuō)話人文化中非語(yǔ)言行為的特定含義,并且在口譯過(guò)程中將自身的非語(yǔ)言行為與說(shuō)話人文化結(jié)合起來(lái),盡力去消除口譯過(guò)程中因文化差異引起的誤解。
大致來(lái)說(shuō),體態(tài)語(yǔ)的跨文化差異主要體現(xiàn)在以下三個(gè)方面:
(1)不同的非語(yǔ)言行為表達(dá)相同的含義。
通常來(lái)說(shuō),中國(guó)人搖頭代表不明白、不贊同等等,然而在一些西方國(guó)家,人們則用聳肩膀來(lái)表示贊同。
(2)相同的非語(yǔ)言行為表達(dá)不同的含義。
絕大多數(shù)國(guó)家都是點(diǎn)頭表示贊成。但在印度、尼泊爾等國(guó)則一面搖頭,一面面露微笑以示肯定。再如,豎起大拇指在中國(guó)表示“一流”,是友好贊賞的意思,而在新西蘭和澳大利亞則是猥褻的動(dòng)作。
(3)只在一種文化中存在的`非語(yǔ)言行為。
在西方國(guó)家,微笑著點(diǎn)頭僅僅表示贊同,而在中國(guó)甚至是整個(gè)東亞地區(qū),這樣的行為更多的是表示禮貌和友好。當(dāng)一個(gè)中國(guó)人對(duì)著說(shuō)話人微笑并點(diǎn)頭,他不僅僅是表示贊同,更多的是隱含了對(duì)對(duì)方的尊敬。即使他完全不同意對(duì)方所說(shuō)的一切,他也會(huì)微笑著點(diǎn)頭。而不知道中國(guó)人這一特點(diǎn)和習(xí)慣的西方人偶爾會(huì)誤解說(shuō)話人的意圖。
因此,在口譯過(guò)程中,譯員應(yīng)該基于講話人的文化背景正確理解并傳達(dá)出其肢體語(yǔ)言的確切含義。同時(shí),譯員也應(yīng)當(dāng)捕捉到說(shuō)話人肢體語(yǔ)言后的隱含意,以免引起誤解。
(二)空間語(yǔ)的文化差異
空間語(yǔ)是人們利用空間來(lái)表達(dá)某種信息的無(wú)聲的“語(yǔ)言”(薛廣歷,1998:4)。對(duì)于來(lái)自不同文化背景的人而言,對(duì)空間語(yǔ)的理解和使用也有差異。當(dāng)人們?cè)诮徽剷r(shí),雙方之間的體距和空間能傳達(dá)出非語(yǔ)言的信息。在一些口譯場(chǎng)合中,譯員有機(jī)會(huì)接近講話人。在這樣的情況下,譯員應(yīng)牢記空間語(yǔ)的文化差異。舉個(gè)例子來(lái)說(shuō),相對(duì)于東方人來(lái)說(shuō),西方人更關(guān)注自身隱私,因而在西方人觀念里,通常有一個(gè)“安全距離”。當(dāng)雙方距離過(guò)近時(shí),西方人會(huì)感覺(jué)緊張和不安;可是在阿拉伯人看來(lái),西方人的交往距離意味著冷漠;西方人則把阿拉伯人的交往距離視為不禮貌的表現(xiàn)。因此譯員應(yīng)該參考其文化背景觀察和理解服務(wù)對(duì)象的人際關(guān)系,并適當(dāng)調(diào)整自己與服務(wù)對(duì)象的體距。
(三)時(shí)間語(yǔ)的文化差異
人們的時(shí)間觀也是文化烙印的體現(xiàn)。愛(ài)德華·霍爾把時(shí)間的利用方式分為兩類(lèi):?jiǎn)我粫r(shí)間利用方式和各種時(shí)間利用方式。單一時(shí)間利用方式強(qiáng)調(diào) “專(zhuān)時(shí)專(zhuān)用”和 “速度 ”。北美人、瑞士人。德國(guó)人具有此類(lèi)特點(diǎn)。多種時(shí)間利用方式強(qiáng)調(diào)“一時(shí)多用”。中東和拉丁美洲文化具有此類(lèi)特點(diǎn)。如果我們?cè)谝粋(gè)重要的約會(huì)中遲到30分鐘而不道歉,我們?cè)趥鬟f自己的一種信息。如果向人道歉則又傳遞了另一種信息。以商業(yè)拜會(huì)為例。美國(guó)人時(shí)間觀念很強(qiáng),視時(shí)間為金錢(qián),因此美國(guó)人總是十分守時(shí)。見(jiàn)面后,相互之間一般只簡(jiǎn)單寒暄幾句,就進(jìn)入主題,并且期在20~30分鐘內(nèi)解決問(wèn)題。而阿拉伯、亞洲等地區(qū)的某些商務(wù)會(huì)談可能一連數(shù)小時(shí),甚至數(shù)次都不涉及正題,而且有一些必不可少的客套,諸如拉家常、飲茶之類(lèi)。
因此譯員在口譯工作開(kāi)始之前應(yīng)清楚客戶的時(shí)間觀。當(dāng)為西方人服務(wù)時(shí),需要提前預(yù)約并且準(zhǔn)時(shí)到達(dá);而當(dāng)客戶是來(lái)自一些亞洲國(guó)家時(shí),譯員應(yīng)對(duì)客戶的晚到有足夠的心理準(zhǔn)備。
三、口譯者應(yīng)具備跨文化意識(shí)
對(duì)于從事口譯的工作人員來(lái)講,經(jīng)常會(huì)面臨跨文化沖突,因此培養(yǎng)自身的跨文化意識(shí)則成口譯培訓(xùn)過(guò)程中必不可少的一環(huán)。跨文化意識(shí)能力是通過(guò)對(duì)各種跨文化現(xiàn)象的研究逐步培養(yǎng)起來(lái)的,同時(shí),這種跨文化意識(shí)的有無(wú)或程度強(qiáng)弱直接影響到譯者的翻譯質(zhì)量,因此它也可以作為衡量一個(gè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者是否適合從事口譯工作,能否成為一名優(yōu)秀的口譯者的重要準(zhǔn)繩。
四、結(jié)語(yǔ)
口譯是一種跨文化交際活動(dòng),因此非語(yǔ)言因素,尤其是非語(yǔ)言的文化差異是一個(gè)關(guān)乎溝通效果、影響信息交換質(zhì)量的實(shí)際問(wèn)題。但在如今的口譯訓(xùn)練中,人們將更多的關(guān)注集中在語(yǔ)言能力上,忽視了非語(yǔ)言因素對(duì)口譯過(guò)程的影響和作用,因此十分有必要對(duì)口譯過(guò)程中的非語(yǔ)言文化差異的問(wèn)題進(jìn)行討論。筆者認(rèn)為,除了語(yǔ)言的駕馭水平以外,譯員著意了解一下非語(yǔ)言行為并進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,顯然是一個(gè)十分具有現(xiàn)實(shí)意義且尚待不斷探討的課題。
參考文獻(xiàn):
[1]顏學(xué)金.非言語(yǔ)行為的跨文化交際研究[J].西南民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),20xx(9)
[2]胡德清.試論體態(tài)語(yǔ)的功能[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),20xx(12)
[3]張艷.非語(yǔ)言因素在口譯中的作用[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),20xx(8)
[4]趙軍峰、蔣楠.論口譯者的跨文化意識(shí)[J].中國(guó)科技翻譯,1998(2)
[5]王欣紅.同聲傳譯過(guò)程中的非語(yǔ)言因素[J].中國(guó)翻譯, 20xx(2)
[6]賴恒靜.商務(wù)口譯中的跨文化差異[J].《商業(yè)時(shí)代》,20xx
文化的差異論文2
一、中日語(yǔ)言翻譯如何體現(xiàn)其文化特征
(一)注重委婉、含蓄表達(dá)中國(guó)人說(shuō)話的總體特征是比較耿直,喜歡直來(lái)直往,直入主題。而日本人說(shuō)話卻是含蓄表達(dá)。因此,在實(shí)際翻譯中,我們必須注重變直爽為含蓄,揣摩說(shuō)話人的心理,這樣,翻譯出來(lái)的日語(yǔ)才更能表達(dá)其原本之意,讀者也才能更容易從其中體會(huì)到日語(yǔ)的文化內(nèi)涵。比如,當(dāng)日本人請(qǐng)求別人給予幫助時(shí)候,他不會(huì)直接說(shuō)需要幫忙,而是會(huì)說(shuō)「~を運(yùn)んでくださいませんか。」同樣,一個(gè)日本人需要?jiǎng)e人等待一下時(shí),他也不會(huì)直接要求對(duì)方等待,而是會(huì)說(shuō)「う少し待っいただけませんか。」這樣說(shuō)話這么就會(huì)委婉的表達(dá)自己的意思,但是又不會(huì)鬧成僵局,造成尷尬。比如吃飯的時(shí)候,日本人想問(wèn)飯菜是否美味,就會(huì)含蓄的說(shuō)「口に合うでしょうか」而不是直接冒昧請(qǐng)問(wèn)。再者,日本人的話語(yǔ)常常給人以“耐人尋味”、“言外之意”,他們常常在說(shuō)話之外加上「ええ、せっかくでけど」、「それはいいでね。ただ」、「また今度にしま」、「ちょっと考えおきま」等語(yǔ)氣詞,因此,我們?cè)诜g日語(yǔ)時(shí),可以把這部分翻譯出來(lái)或是省略掉,前提是不影響我們翻譯的意思表達(dá)即可。(二)謙敬有序,禮貌用語(yǔ)日本是一個(gè)等級(jí)觀念濃厚的國(guó)家,簡(jiǎn)單地說(shuō),就是什么人應(yīng)該說(shuō)什么話,用什么語(yǔ)言,在社會(huì)中都是約定俗成的。因此,我們?cè)诜g日語(yǔ)時(shí),必須要把不同場(chǎng)合、不同時(shí)間、不同地點(diǎn)、不同人物的語(yǔ)言特點(diǎn)描述出來(lái),比如長(zhǎng)輩和晚輩之間的語(yǔ)言交流,上級(jí)和下級(jí)之間的語(yǔ)言交流,同事之間的'語(yǔ)言交流,朋友之間的語(yǔ)言交流等等都是不同的。例如當(dāng)晚輩提及自己的父親事,會(huì)說(shuō)成是“家父大人”,如「父は明日帰國(guó)いたしま。」當(dāng)上下級(jí)之間說(shuō)話時(shí),會(huì)用「今日私が鈴木先生をご案內(nèi)しま。」等尊敬用語(yǔ)。(三)男女用語(yǔ)有別在傳統(tǒng)的日本社會(huì)中,男女社會(huì)地位差別比較大,由此發(fā)展而來(lái)的一般是男子比較強(qiáng)勢(shì),在家中居于一家之主地位,男子的活動(dòng)傾向于家庭之外,而女子主內(nèi)比較明顯,女子也因此養(yǎng)成了賢妻良母的品性。那么,在日常用語(yǔ)中,女性用語(yǔ)大多比較委婉、柔弱,男性說(shuō)話強(qiáng)勢(shì)、霸道。比如,我們見(jiàn)到「あらまあ、困りまわ。」、「そんなつまらないとはうやめようね。」之類(lèi)的話,一看就可看出這是女性的語(yǔ)言。而男性語(yǔ)言就如「おや、どうしたんだ。」、「自費(fèi)か、公費(fèi)か、っちで決めるんだ。」等,讓人一種盛氣凌人的感覺(jué)。
二、日語(yǔ)翻譯注重日語(yǔ)語(yǔ)言文化的意義
語(yǔ)言是一種交流工具,但是不同的民族,其之間的語(yǔ)言往往是不同的,這就需要翻譯。我們?cè)诰唧w的翻譯工作中,如果翻譯者只單單掌握語(yǔ)言翻譯的技能,那么其所翻譯出來(lái)的作品就會(huì)顯得單調(diào)、枯澀、沒(méi)有內(nèi)涵,這就需要我們?nèi)ダ斫庹Z(yǔ)言背后的民族文化,在翻譯時(shí),融入文化的因素,這樣,翻譯出來(lái)的作品更能再現(xiàn)真實(shí),讀者也就容易理解。
三、總結(jié)
在跨文化交流中,語(yǔ)言是我們交流的一種工具,但是單獨(dú)的語(yǔ)言往往又無(wú)法完全真實(shí)再現(xiàn)原來(lái)交流之場(chǎng)景,原來(lái)交流之意味,這就需要我們?nèi)グl(fā)掘語(yǔ)言背后的文化。一個(gè)民族的文化包括其宗教信仰、意識(shí)形態(tài)、價(jià)值觀、思維方式和社會(huì)習(xí)俗等,一個(gè)民族的語(yǔ)言就是在這種氛圍中所產(chǎn)生發(fā)展起來(lái)的,因此,我們的翻譯必須要能夠融入語(yǔ)言的文化,從文化的宏觀背景下,去翻譯語(yǔ)言,這種翻譯才能真正達(dá)到語(yǔ)言之間溝通、交流的中介作用。
文化的差異論文3
本文重點(diǎn)闡述了中西方的文化差異的體現(xiàn),解釋了在英語(yǔ)教育中注意中西方文化差異的必要性,以及這些差異對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響。了解中西方文化差異,對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)有很大的幫助,能增強(qiáng)學(xué)習(xí)興趣,提高跨文化交際意識(shí)和能力,提高學(xué)生的學(xué)科素養(yǎng)。
關(guān)鍵詞:中西文化差異;英語(yǔ)學(xué)習(xí);語(yǔ)言文化;跨文化交際:
英語(yǔ)教師的任務(wù)不僅僅是教授語(yǔ)言,我們還要通過(guò)教英語(yǔ)讓學(xué)生了解中西文化差異,提高他們的文化品格。
語(yǔ)言與文化的關(guān)系密不可分。語(yǔ)言是文化的載體,是傳播文化的媒介,是社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要溝通工具。由于東西方的社會(huì)是在不同文化的基礎(chǔ)上形成和發(fā)展的,所以人們的思想、信仰、習(xí)俗等都存在不同程度的差異。我們學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)不可避免地會(huì)接觸到這些差異。因此,要想更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ),就必須深入地了解這些文化差異。通常人們習(xí)慣性地用自己國(guó)家的文化去理解外國(guó)人的處事方式及想法,從而會(huì)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)與交流上產(chǎn)生障礙。因此,了解中西文化差異對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有非常重要的意義。了解這些文化差異能夠減少外語(yǔ)學(xué)習(xí)障礙,對(duì)外語(yǔ)的學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用。那么,在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中所涉及的中西方文化差異主要體現(xiàn)在哪些方面呢?
一、中西方文化差異的主要體現(xiàn)
1、思維方式的差異。
中國(guó)人自古就比較含蓄,注重面子,說(shuō)話比較委婉。而西方人思維直接,說(shuō)話不拐彎抹角,直接切入主題。中國(guó)人解決問(wèn)題注重平衡與和諧,注重人情關(guān)系。西方人更依賴制度與法律。思維方式的不同,使中西方人在對(duì)事物、觀念上的價(jià)值取向也存在著明顯差異。就時(shí)空順序而言,西方人習(xí)慣從小處著手,從小到大;而中國(guó)人卻習(xí)慣從大處著眼,從大到小。所以,中西方表示地點(diǎn)和時(shí)間的方式恰好相反。例如,在寫(xiě)地址時(shí),中國(guó)人是寫(xiě)“國(guó)家——省——市——街道——區(qū)(棟)——號(hào)”,而在英國(guó)則寫(xiě)成“號(hào)——街——市——州——國(guó)家”。
2、語(yǔ)言表達(dá)的差異。
語(yǔ)言是文化的體現(xiàn)。語(yǔ)言表達(dá)體現(xiàn)在交際和社會(huì)禮儀中。對(duì)于同一件事物,中西方的語(yǔ)言表達(dá)具有明顯的民族特色。比如,中國(guó)人比較注重吃飯禮儀。人們見(jiàn)面時(shí)總客套地問(wèn):“吃了嗎?”大部分的中國(guó)人都知道具體吃沒(méi)吃飯并不是很重要,只是寒暄。但如果你問(wèn)英國(guó)人“吃了嗎?”他首先的反應(yīng)是“It’s none of your business(關(guān)你什么事!)”難道你要請(qǐng)我吃飯?其實(shí),中國(guó)人問(wèn)“吃了嗎”和英國(guó)人見(jiàn)面總談的“今天天氣不錯(cuò)”是一個(gè)意思。還有一個(gè)明顯的例子:中國(guó)人聽(tīng)到別人的夸贊,為了表現(xiàn)出謙虛,總會(huì)說(shuō)“哪里,哪里”,“不行,不行”,這在西方會(huì)讓西方人覺(jué)得莫名其妙,反而不知道怎么來(lái)夸贊對(duì)方,以為是自己說(shuō)錯(cuò)話了,搞得特別尷尬。遇到別人的贊美,他們會(huì)欣然地接受你的夸贊并說(shuō)“Thank you”。表示由衷的感謝。
3、宗教信仰的差異。
西方人信奉最多的是基督教,認(rèn)為一切都是上帝創(chuàng)造的,認(rèn)為世間的一切都是上帝安排的。“God(上帝)”這個(gè)概念,是西方人信仰基督教心中所存在的。因此,在口語(yǔ)交際中。西方人經(jīng)常會(huì)說(shuō)“Oh My God”“May God bless you ”,聽(tīng)到西方人這樣的口語(yǔ)就不足為怪了。在中國(guó),信奉最多的是佛教,人們嘴里總念的是“菩薩”或者“老天爺”。再如,漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有“龍”,在英語(yǔ)中叫“dragon”。在我國(guó)古代,皇帝自喻為“龍”,穿“龍袍”,是最高貴的象征。人們總說(shuō)“龍鳳呈祥”。到現(xiàn)在中國(guó)人說(shuō)自己是“龍的傳人”。
在中國(guó),龍是最至高無(wú)上的象征;但是在西方國(guó)家,“dragon”的象征意義為“魔鬼、兇殘”等。中西方文化中不同的宗教信仰影響著各自的語(yǔ)言文化,只有深刻地了解中西方文化個(gè)性的差異,理解各自語(yǔ)言中的文化內(nèi)涵,才能在交流中真正理解對(duì)方的語(yǔ)言,才不會(huì)引起不必要的誤會(huì)和尷尬,才能順利地溝通和交流,使英語(yǔ)學(xué)習(xí)真正起到文化交流的作用。
4、歷史、地理、科技水平、政治制度的差異。
美國(guó)的歷史才幾百年,中國(guó)則是幾千年,中國(guó)人的歷史積淀就厚重得多。西方人認(rèn)為”Everyone is born equal”,中國(guó)人則多年信奉君君臣臣,父父子子。幾百年前,中國(guó)科技領(lǐng)先世界,而近一二百年西方領(lǐng)先世界。中國(guó)人口十三億,美國(guó)才三億,英國(guó)才六千萬(wàn)。幾十年前中國(guó)是窮國(guó)的象征,現(xiàn)在中國(guó)有充足的資金到世界各地投資。六十年前,中國(guó)沒(méi)多少人學(xué)習(xí)英語(yǔ),如今在青少年中幾乎普及了簡(jiǎn)單英語(yǔ),相當(dāng)一部分具有了很高的交際水平。
二、了解中西文化差異對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的意義:
在我國(guó)長(zhǎng)期的英語(yǔ)教學(xué)之中,大多數(shù)教師和學(xué)生都習(xí)慣地認(rèn)為,我們只要掌握了基本的語(yǔ)法一定量的.詞匯,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)知識(shí),就等于掌握了英語(yǔ)。因此,在教學(xué)中,我們往往把主要精力集中在語(yǔ)言知識(shí)的傳授上,而忽視了文化背景知識(shí)對(duì)語(yǔ)言的重要作用,培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生盡管掌握的詞匯量很大,語(yǔ)法知識(shí)也很好,但卻缺乏在不同的場(chǎng)合恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)言的能力。不了解中西文化間的差異,只把單詞的意思生搬硬套,是無(wú)法真正掌握英語(yǔ),達(dá)到文化交流目的。
1、提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣:
中西文化的種種差異,在給英語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)了諸多障礙的同時(shí)也正是由于這些不一樣,激發(fā)出學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,面對(duì)與自己國(guó)家不一樣的文化時(shí),就會(huì)產(chǎn)生一種好奇心與渴望,會(huì)產(chǎn)生主動(dòng)探索和求知的欲望。英語(yǔ)作為一門(mén)外語(yǔ),大部分學(xué)生對(duì)它的學(xué)習(xí)基本上是停留在背單詞、學(xué)語(yǔ)法、背課文的基礎(chǔ)上,認(rèn)為學(xué)習(xí)英語(yǔ)是非常枯燥的一件事。但是如果在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程不斷的了解中西方文化的差異所在,會(huì)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,產(chǎn)生一種新奇感,從而促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)。
2、提高學(xué)生跨文化交際意識(shí)和能力:
學(xué)習(xí)英語(yǔ)的主要目的是交流,而在交流的過(guò)程中就必然要涉及到不同文化之間的差異。如果不了解中西方文化的差異,在交流過(guò)程中,無(wú)意識(shí)地使用本民族的文化準(zhǔn)則,語(yǔ)言規(guī)則來(lái)判斷和解釋?zhuān)锌赡軙?huì)產(chǎn)生障礙,誤解,甚至?xí)䦟?dǎo)致跨文化交流的失敗。因此了解中西文化差異,對(duì)于提高跨文化交流能力的提高有不可估量的作用。例如,中國(guó)人的個(gè)人隱私與保護(hù)穩(wěn)私的意識(shí)較弱,而西方人卻極為重視個(gè)人隱私,中國(guó)人見(jiàn)面喜歡問(wèn)的年齡,收入,婚姻家庭狀況等問(wèn)題,這在西方人看來(lái)是讓人極其惱火的事情,認(rèn)為這是侵犯他們的隱私。
3、促進(jìn)英語(yǔ)課堂教學(xué):
在英語(yǔ)課堂上導(dǎo)入文化背景已經(jīng)成為學(xué)習(xí)外語(yǔ)的一個(gè)重要舉措。在英語(yǔ)教學(xué)中不僅要讓學(xué)生掌握語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),而且還應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)有關(guān)文化背景知識(shí)的傳授,這樣不僅能使學(xué)生克服母語(yǔ)的干擾,養(yǎng)成良好的思維習(xí)慣,達(dá)到英語(yǔ)教學(xué)之目的,而且又有助于學(xué)生匯集東、西方文化為一體,提高文化修養(yǎng)。英語(yǔ)的社會(huì)交際功能就可以得到充分的發(fā)揮。如果我們的學(xué)生,既懂東方,又懂西方;既會(huì)英語(yǔ),又會(huì)中文,也許我們會(huì)培養(yǎng)出一些像魯迅、胡適、巴金那樣中西皆通的大家來(lái)。
總之,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中了解中西方文化之間的差異,對(duì)于提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,促進(jìn)跨文化交流的能力及促進(jìn)英語(yǔ)課堂教學(xué)都有著重大意義。教師在英語(yǔ)教學(xué)中要注重引導(dǎo)學(xué)生提高學(xué)生對(duì)語(yǔ)言背后所蘊(yùn)含的文化背景,社會(huì)知識(shí)的了解,才能真正讓學(xué)生在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中達(dá)到學(xué)好英語(yǔ)和提高全面素養(yǎng)的目的。
文化的差異論文4
摘要
習(xí)作教學(xué)是小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)中比較棘手的一個(gè)問(wèn)題,學(xué)生怕習(xí)作,甚至把習(xí)作視為是一項(xiàng)“苦事”。每當(dāng)語(yǔ)文教師把習(xí)作題目寫(xiě)在黑板上時(shí),大多數(shù)學(xué)生都免不了抓耳撓腮,過(guò)了半節(jié)課還在“望題興嘆”。在多年中的語(yǔ)文教學(xué)中,我深深地體會(huì)到習(xí)作教學(xué)是語(yǔ)文教學(xué)中的重要環(huán)節(jié),只有讓學(xué)生把握好這一環(huán)節(jié),才會(huì)終身有益。
關(guān)鍵詞
習(xí)作教學(xué)創(chuàng)設(shè)情境多角度評(píng)價(jià)學(xué)會(huì)積累
一、《語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》對(duì)習(xí)作教學(xué)的要求
習(xí)作教學(xué)應(yīng)貼近學(xué)生實(shí)際,讓學(xué)生易于動(dòng)筆,樂(lè)于表達(dá),應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注現(xiàn)實(shí),熱愛(ài)生活,積極向上,表達(dá)真情實(shí)感。
在習(xí)作教學(xué)中,應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生觀察、思考、表達(dá)和創(chuàng)造的能力。要求學(xué)生說(shuō)真話、實(shí)話、心里話,不說(shuō)假話、空話、套話,并且抵制抄襲行為。
為學(xué)生的自主習(xí)作提供有利條件和廣闊空間,減少對(duì)學(xué)生習(xí)作的束縛,鼓勵(lì)自由表達(dá)和有創(chuàng)意的表達(dá)。鼓勵(lì)寫(xiě)想象中的事物,加強(qiáng)平時(shí)練筆指導(dǎo),改進(jìn)習(xí)作命題方式,提倡學(xué)生自主選題。
二、習(xí)作教學(xué)的現(xiàn)狀
(一)學(xué)生畏懼習(xí)作(興趣),沒(méi)什么可寫(xiě)(內(nèi)容)、不會(huì)寫(xiě)(方法)。
表現(xiàn):抄作文、背作文、編作文(包括編內(nèi)容、編假話,言不由衷)、湊字?jǐn)?shù)??
(二)老師畏懼寫(xiě)作教學(xué)、不會(huì)指導(dǎo)、不愿意批改、評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)不清、作文評(píng)語(yǔ)寫(xiě)套話。
表現(xiàn):指導(dǎo)寫(xiě)作后學(xué)生作文都一樣。內(nèi)容統(tǒng)一、格式統(tǒng)一、語(yǔ)言統(tǒng)一??作文批語(yǔ)差不多。劃?rùn)M線,畫(huà)浪線,都是應(yīng)付檢查。
(三)作文缺少個(gè)性,沒(méi)有思想。
(四)教材中的作文訓(xùn)練題目距離學(xué)生生活遠(yuǎn),要求模糊,不好指導(dǎo),不好寫(xiě)。
(五)好作文的標(biāo)準(zhǔn)不明確,不好把握,導(dǎo)致作文指導(dǎo)、評(píng)價(jià)隨意,因人而異。
三、習(xí)作教學(xué)策略
(一):注重創(chuàng)設(shè)情境,以增強(qiáng)學(xué)生寫(xiě)作的興趣
托爾斯泰曾經(jīng)指出:“成功的教學(xué)所需要的不是強(qiáng)制,而是激發(fā)興趣”。事實(shí)證明,興趣是最好的老師,它能推動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)活動(dòng)的內(nèi)部動(dòng)力。
傳統(tǒng)的作文訓(xùn)練不注重情境的創(chuàng)設(shè),因而寫(xiě)作訓(xùn)練過(guò)于呆板、無(wú)趣味性,不能吸引學(xué)生,學(xué)生也就不會(huì)樂(lè)意去寫(xiě)。這是因?yàn)樾W(xué)生受年齡特點(diǎn)及認(rèn)識(shí)水平的制約,他們的寫(xiě)作往往需要教師提供一定的情境,需要老師的指導(dǎo)幫助等外部條件促使他們寫(xiě)出更好的作文,以增強(qiáng)學(xué)生寫(xiě)作的興趣。
創(chuàng)設(shè)情境的方法很多,可以利用音像創(chuàng)設(shè)情境;可以利用圖片創(chuàng)設(shè)情境;可以利用語(yǔ)言創(chuàng)設(shè)情境;可以利用作品欣賞來(lái)創(chuàng)設(shè)情境;可以利用游戲來(lái)創(chuàng)設(shè)情境;可以利用生動(dòng)的表演創(chuàng)設(shè)情境;還可以利用大自然的景物創(chuàng)設(shè)情境等等,不管采用哪種方法,教師都有應(yīng)以能夠最大限度地調(diào)動(dòng)學(xué)生的寫(xiě)作興趣為最終目的。例如利用游戲創(chuàng)設(shè)情境。由于是玩游戲,學(xué)生的興趣非常高,都積極主動(dòng)地交談起來(lái),議論活動(dòng)中有哪些最精彩,最激烈的,參加的人是如何做的,自己以是如何做的,以及旁邊的同學(xué)的語(yǔ)言、動(dòng)作、神態(tài)、情緒等又是如何的,不知不覺(jué)中學(xué)生就在愉快、輕松的氣氛中完成作文,而且內(nèi)容具體,語(yǔ)言也比較生動(dòng)。學(xué)生經(jīng)歷了活動(dòng)的全過(guò)程,真實(shí)體驗(yàn)了其間的樂(lè)趣,有了自己的親身感受,當(dāng)當(dāng)然有話可說(shuō),有感可發(fā),有情可抒,再也不會(huì)感到作文是一種痛苦的事。游戲活動(dòng)為學(xué)生提供了生動(dòng)的寫(xiě)作素材,又營(yíng)造了寬松的氛圍,增加了學(xué)生寫(xiě)作的興趣,減少了學(xué)生對(duì)作文的恐懼感,讓學(xué)生樂(lè)于寫(xiě)作。
(二):備課要有創(chuàng)意
備課要有創(chuàng)意也就是說(shuō)作文備課要和以往有所不同,小學(xué)語(yǔ)文教育大綱指出“作文是讓學(xué)生把自己看到的、聽(tīng)到的、想到的、有意義的內(nèi)容用文字的形式表達(dá)出來(lái).”但是,在過(guò)去的作文教學(xué)中,命題、指導(dǎo)、批改、講評(píng)等方面幾乎全是教師單方面的勞動(dòng):上作文課,在老師精心簡(jiǎn)短的講解之后,立即讓學(xué)生動(dòng)筆,這時(shí)學(xué)生即沒(méi)有心理準(zhǔn)備,也沒(méi)有內(nèi)容準(zhǔn)備,大部分學(xué)生把自己平日看到的有意義的內(nèi)容拋在一邊,去根據(jù)老師的要求湊合成文.這是作文教學(xué)費(fèi)時(shí)效低的一個(gè)重要原因所在。因此,教師首先應(yīng)該在明確習(xí)作內(nèi)容及訓(xùn)練要求的前提下,要找出本
次習(xí)作的有創(chuàng)意、有創(chuàng)新的部分,并把有創(chuàng)意、創(chuàng)新的思維作為激發(fā)點(diǎn)貫穿于整個(gè)教學(xué)過(guò)程中使之成為教學(xué)內(nèi)容的重點(diǎn),詳細(xì)地設(shè)計(jì)好每一步教學(xué)步驟。
(三):處理好習(xí)作教學(xué)幾個(gè)的關(guān)系
1、“質(zhì)”和“量”的關(guān)系
雖然,習(xí)作不可專(zhuān)門(mén)追求寫(xiě)多少,然而數(shù)量與質(zhì)量是一種辯證關(guān)系,沒(méi)有一定量的積累,很難達(dá)到質(zhì)的飛躍。張?zhí)锶粝壬J(rèn)為:“小學(xué)生作文教學(xué)的目標(biāo),就是練習(xí),是一種訓(xùn)練。”新課程將小學(xué)中“作文”改成“習(xí)作”,意在強(qiáng)調(diào)“習(xí)”。即作文水平的提高,主要在“習(xí)得”,這與《語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》提倡的加強(qiáng)語(yǔ)文實(shí)踐活動(dòng)的觀念是一致的。要通過(guò)量的要求達(dá)到激發(fā)學(xué)生留心觀察生活,積累素材的目的,寫(xiě)作時(shí),才能“言之有物”。
2、“說(shuō)”和“寫(xiě)”的關(guān)系
重視“口語(yǔ)交際”的教學(xué)。學(xué)生的心智成長(zhǎng)決定了低段和中段的孩子口語(yǔ)表達(dá)優(yōu)于書(shū)面表達(dá),應(yīng)提倡先說(shuō)后寫(xiě),口頭表達(dá)的過(guò)程就是一個(gè)自我完善的過(guò)程和相互啟發(fā)修改的過(guò)程。
怎樣才是孩子的視角和語(yǔ)言??jī)和谛@里的這些地方找到了樂(lè)趣或者隱藏了他們的小秘密,我們老師往往不知道。所以,當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)自己不知道時(shí),我們要想方設(shè)法地讓自己知道,這就是說(shuō),我們要思考如何“走進(jìn)兒童”的世界。教師面向兒童進(jìn)行習(xí)作教學(xué)時(shí),有一個(gè)很重要的職責(zé)就在于主動(dòng)走進(jìn)兒童的世界,發(fā)現(xiàn)兒童的精彩,順勢(shì)引導(dǎo)兒童用習(xí)作表達(dá)自己那個(gè)不同于成人世界,但生機(jī)盎然,充滿人情人性的世界。我們的心不能和兒童離得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,否則我們?cè)凇皩?xiě)什么”“怎么寫(xiě)”方面沒(méi)法近距離地幫助他們。
(四):多角度評(píng)價(jià)孩子習(xí)作,多讓孩子體驗(yàn)習(xí)作的成功
1、多點(diǎn)賞識(shí)教育,改變習(xí)作評(píng)價(jià)的單一標(biāo)準(zhǔn),讓孩子多角度多層面體驗(yàn)習(xí)作的快樂(lè)。
2、讓孩子學(xué)會(huì)賞析和“批”“評(píng)”習(xí)作,做到自評(píng)、互評(píng)、師評(píng)相結(jié)合。
3、一個(gè)語(yǔ)文老師應(yīng)創(chuàng)造機(jī)會(huì)讓我們的孩子在六年中享受一次習(xí)作“發(fā)表”帶來(lái)的榮耀與尊嚴(yán)。
(五):引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)積累
歐陽(yáng)修在回答“如何寫(xiě)好文章”時(shí)說(shuō),“無(wú)它術(shù),唯勤讀書(shū)而且多為之,自
工。”所謂“勞于讀書(shū),逸于作文”便是要求學(xué)生在閱讀中凈精神、拓視野、活思想,只有積累了豐富的詞匯,習(xí)作時(shí)才能游刃有余,左右逢源。那么如何積累素材呢?我認(rèn)為可通過(guò)以下兩種途徑:
1、閱讀中積累。在閱讀教學(xué)中,有很多課文的'課后習(xí)中都會(huì)出現(xiàn)“背誦自己喜歡的自然段,摘抄好詞、佳句”這樣的練習(xí),讓學(xué)生在背誦時(shí)感受語(yǔ)言文字的優(yōu)美,摘抄中積累。現(xiàn)實(shí)中,優(yōu)秀習(xí)作舉不勝舉,學(xué)生可以把課內(nèi)、外積累帶的好詞佳句、片段,分門(mén)別類(lèi)地摘抄在自己的積累本上,并在后面寫(xiě)上一點(diǎn)感想或是模仿一個(gè)小片段,時(shí)時(shí)去翻閱,這樣時(shí)間久了,用的多了,就會(huì)熟記于心。最終把積累來(lái)的東西變成自己頭腦中的東西。
2、從生活中積累。生活是寫(xiě)作的源泉,生活越豐富積累的素材就越多。教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生留心觀察身邊的世界,組織學(xué)生參加一些有益的課外活動(dòng)豐富學(xué)生的生活經(jīng)驗(yàn),積累寫(xiě)作素材。
(六):創(chuàng)造機(jī)會(huì),增加課外小練筆
包括活動(dòng)體驗(yàn)式習(xí)作,加強(qiáng)基本功練習(xí),強(qiáng)化習(xí)作的交際功能。例如活動(dòng)體驗(yàn)安排有畫(huà)像、喝水比賽、扳手勁、做鬼臉、左手寫(xiě)字、體驗(yàn)盲人、肢體語(yǔ)言解成語(yǔ)、水的味道等。教學(xué)重點(diǎn)應(yīng)強(qiáng)調(diào)體驗(yàn)、學(xué)會(huì)抓點(diǎn)、寫(xiě)清片段、凸顯交際。
(七):充分挖掘課文中的寫(xiě)作資源
對(duì)于初學(xué)寫(xiě)作的小學(xué)生來(lái)說(shuō),雖然是寫(xiě)自己身邊發(fā)生的事,也知道是將自己看到的、聽(tīng)到的、做過(guò)的、所想的寫(xiě)下來(lái),可是一動(dòng)起筆就不知道該怎么寫(xiě),寫(xiě)出來(lái)的作文總是不具體。這需要為他們提供一些范文,學(xué)習(xí)范文的寫(xiě)作思路、特點(diǎn)、方法,根據(jù)范文的語(yǔ)句以及表達(dá)方式進(jìn)行具體的模仿,習(xí)作起來(lái)就有了興趣,寫(xiě)出的作文也就比較具體。
其次,指導(dǎo)仿寫(xiě)課文的寫(xiě)作方法,進(jìn)行篇的訓(xùn)練。仿寫(xiě)方法有片段仿寫(xiě)、構(gòu)段形式仿寫(xiě)、寫(xiě)作手法仿寫(xiě),有效仿寫(xiě)練習(xí),促進(jìn)學(xué)生的寫(xiě)作能力。語(yǔ)文教材中安排的課文都是佳作,無(wú)論是語(yǔ)言文字,還是篇章結(jié)構(gòu)都是學(xué)生學(xué)習(xí)的典范。從語(yǔ)文教學(xué)實(shí)踐看,學(xué)生從讀學(xué)寫(xiě),由仿照寫(xiě)到創(chuàng)寫(xiě)效果明顯。學(xué)生讀一篇好文章既可以學(xué)到作者的觀察方法、思維方法、還可以學(xué)到表達(dá)方法,經(jīng)過(guò)由仿照寫(xiě)到創(chuàng)寫(xiě),走一條寫(xiě)好作文的捷徑。如學(xué)習(xí)了《假如》這篇課文,讓學(xué)生模仿這一課的寫(xiě)法寫(xiě)了想象作文《假如我有一支馬良的神筆》,學(xué)生寫(xiě)出的作文用詞恰當(dāng),
文化的差異論文5
【摘要】文獻(xiàn)的翻譯本身就是將中西文化進(jìn)行互通,進(jìn)行交流的重要手段。而受到不同文化、不同流派以及不同的背景影響,作者在進(jìn)行翻譯時(shí)無(wú)疑會(huì)受到這種由于文化差異而帶來(lái)的影響,而這種影響也會(huì)側(cè)面的反映在文字中。對(duì)于西方著作來(lái)說(shuō),其本身就帶有強(qiáng)烈的西方文化印記,然后是西方價(jià)值觀的體現(xiàn),也是西方背景下的產(chǎn)物,那么國(guó)內(nèi)在進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯時(shí)就必須要充分的了解西方文化,正視這種文化差異,并且能夠?qū)⒍哌M(jìn)行平衡,以此來(lái)翻譯出精良的作品。筆者根據(jù)相關(guān)文獻(xiàn),從中西文化的差異的影響為切入點(diǎn),對(duì)其與文獻(xiàn)翻譯之間的關(guān)系進(jìn)行討論。
【關(guān)鍵詞】中西文化差異;文獻(xiàn)翻譯;影響作用
對(duì)于文獻(xiàn)翻譯來(lái)說(shuō),是將一種文化,一種語(yǔ)言用其他的文化、其他的語(yǔ)言進(jìn)行轉(zhuǎn)化的過(guò)程,所翻譯的文獻(xiàn)也是中西文化合流的產(chǎn)物。在進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯時(shí),由于他國(guó)與本國(guó)文化、歷史、背景以及風(fēng)俗民情的差異,往往會(huì)讓作品產(chǎn)生別樣的印記,這種印記是文化差異的標(biāo)志,翻譯者只有充分的了解了中西文化差異,對(duì)文化、歷史、背景等相關(guān)的差異有著綜合的了解,才能夠進(jìn)行精確地翻譯,才能讓翻譯更加的精良,讓翻譯作品更加貼合原作者的所思所想,所情所愿。只有將中西文化差異進(jìn)行深入的分析,也才能讓文獻(xiàn)的翻譯更加貼合我國(guó)的文化,讓本國(guó)人民更好的了解這些文獻(xiàn)論著,真正的實(shí)現(xiàn)文化交流,真正的將翻譯的作用發(fā)揮出來(lái)。
一、中西方文化差異對(duì)文獻(xiàn)翻譯的影響作用
1.風(fēng)俗文化的差異。中西文化所誕生的土壤不同,所成長(zhǎng)的背景不同,那么所催生出來(lái)的風(fēng)俗文化也有著極大的差異。這些風(fēng)俗文化體現(xiàn)在了西方生活的每一個(gè)環(huán)節(jié)。例如中國(guó)人講究紅紅火火,喜愛(ài)紅色,因?yàn)榧t色寓意好,意味著幸運(yùn),因此,在一些中國(guó)文學(xué)作品中往往會(huì)出現(xiàn)一些大量描寫(xiě)紅色的片段,以此來(lái)渲染喜慶的氛圍。但是,紅色在西方卻并沒(méi)有這樣的含義,red為紅色直譯,除了表達(dá)顏色外,其往往表達(dá)的意思都與中國(guó)文化中的喜慶吉祥相差甚遠(yuǎn)。例如seered在西方文化中所代表的一個(gè)人在極端生氣的情況下所反映出來(lái)的憤怒情緒,是指大發(fā)雷霆。正是由于風(fēng)俗文化的不同,因此,在翻譯上同樣的字眼也有著不同的意味,有著不同的象征,這正是由中西文化差異所帶來(lái)的。
2.價(jià)值觀差異的影響。中國(guó)人講究的是集體,骨子里追求的是群體性,然后似乎生來(lái)就是要結(jié)群而行,崇尚的是群體文化。但是,我們反觀西方文化,他們的價(jià)值觀往往所體現(xiàn)的是個(gè)人主義,對(duì)于西方國(guó)家來(lái)說(shuō),他們認(rèn)為個(gè)人利益是排在首位的,而且更加注重精神和人身的自由,不愿意受到束縛。這一差異可以在眾多的文學(xué)著作中看到,西方價(jià)值觀指導(dǎo)下催生出的個(gè)人英雄主義,自由主義,而中國(guó)的文化價(jià)值影響下催生的是集體主義,是犧牲個(gè)人而成全集體。
3.中西文化背景不同帶來(lái)的影響。中國(guó)向來(lái)是禮儀大國(guó),也是文化大國(guó),在歷史長(zhǎng)河中誕生了豐富的文化類(lèi)型。中西文化的文化背景不同,因此,作品中所反應(yīng)的也各不相同,在翻譯時(shí)也存在較大的差異。例如莎士比亞的名句,我們直譯過(guò)來(lái)就是:你說(shuō)你愛(ài)雨,但當(dāng)細(xì)雨飄灑時(shí)你卻撐開(kāi)了傘;你說(shuō)你愛(ài)太陽(yáng),但當(dāng)它當(dāng)空時(shí)你卻看見(jiàn)了陽(yáng)光下的暗影;你說(shuō)你愛(ài)風(fēng),但當(dāng)它輕拂時(shí)你卻緊緊地關(guān)上了自己的窗子;你說(shuō)你也愛(ài)我而我卻為此煩憂。但是我們發(fā)現(xiàn),這種直譯過(guò)來(lái)的版本缺乏美感,也并不能真正的表達(dá)莎士比亞的情感,因此,誕生了更加符合中國(guó)文化的版本,你說(shuō)煙雨微芒,然后蘭亭遠(yuǎn)望;后來(lái)輕攬婆娑,深遮霓裳。你說(shuō)春光爛漫,綠袖紅香;后來(lái)內(nèi)掩西樓,靜立卿旁。你說(shuō)軟風(fēng)輕拂,醉臥思量;后來(lái)緊掩門(mén)窗,漫帳成殤。你說(shuō)情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉(zhuǎn),兀自成霜。當(dāng)然,還有詩(shī)經(jīng)版本的翻譯,子言慕雨,啟傘避之。子言好陽(yáng),尋蔭拒之。子言喜風(fēng),闔戶離之。子言偕老,吾所畏之。這兩個(gè)版本很明顯更富深意,也更加的符合中國(guó)人的口味,將莎士比亞用更加符合中國(guó)文化的方式表達(dá)了出來(lái),這正是雙方文化差異的表現(xiàn)。
二、中西文化差異下提高文獻(xiàn)翻譯水平的策略
1.直譯和意譯結(jié)合。對(duì)于文獻(xiàn)翻譯來(lái)說(shuō),要想在中西文化的差異中找到平衡點(diǎn),讓作品更加精煉,也更加貼近原著的所思所想,就必須要將直譯與意譯結(jié)合起來(lái)。雖然,然后文獻(xiàn)翻譯大多數(shù)情況下會(huì)選擇直譯,直譯能夠?qū)?nèi)容以最簡(jiǎn)單的方式表達(dá)出來(lái),但是卻過(guò)于注重形式,忽略了語(yǔ)言美感和語(yǔ)言形式。意譯則是在了解了原文的內(nèi)容后,用更加貼近原文作者文峰和意境的語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行描述和翻譯,當(dāng)然,二者在進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯時(shí)都有不同的`優(yōu)缺點(diǎn)。因此,翻譯者在進(jìn)行作品的翻譯時(shí),需要根據(jù)先理解原文,讀懂作者的思想情感,對(duì)內(nèi)容和精神進(jìn)行領(lǐng)悟,然后在選擇適合的手法來(lái)進(jìn)行翻譯。就如同我上文所舉的例子,莎士比亞的句子,如果是第一種翻譯的話就太缺乏美感了,也不能夠?qū)⑸勘葋唭?nèi)心的情感,那種期望又彷徨,彷徨又恐懼的心理表達(dá)出來(lái),而第二種翻譯“煙雨微芒,蘭亭遠(yuǎn)望;后來(lái)輕攬婆娑,深遮霓裳……”這一番話,或者是后面的子言慕雨,啟傘避之。子言好陽(yáng),尋蔭拒之。子言喜風(fēng),闔戶離之。子言偕老,吾所畏之這一翻譯,都用的更加優(yōu)美,更加貼合中方文化的手法來(lái)進(jìn)行翻譯,這種更具意境的翻譯將莎士比亞的作品用更加完美,更能表達(dá)情感的方式進(jìn)行了翻譯。選擇合適的翻譯模式,利用更加貼近原著情感的翻譯手法進(jìn)行翻譯,才能夠翻譯出更好的作品,然后才能夠讓作品更加的精良,更加的專(zhuān)業(yè)。
2.對(duì)比譯文和原文的語(yǔ)言風(fēng)格。在進(jìn)行文獻(xiàn)的翻譯時(shí),作者必須要將整個(gè)文獻(xiàn)通讀并理解,在翻譯時(shí)務(wù)必要做到文風(fēng)一致,格調(diào)相同,只有如此,才能保持原汁原味,貼近原著本身。這就需要翻譯者在翻譯時(shí)不僅需要理解文獻(xiàn)句子表面的意思,還需要理解句子所要表達(dá)的內(nèi)里情感,表達(dá)文章所要訴說(shuō)的情懷和思想,通過(guò)揣摩作者的所思所想,通過(guò)聯(lián)系上下文所要表達(dá)的情感,通過(guò)分析文獻(xiàn)的行文風(fēng)格來(lái)選擇合適的翻譯手法,來(lái)進(jìn)行文獻(xiàn)的翻譯,不僅要將文獻(xiàn)表面意思進(jìn)行翻譯,還需要精確的掌握文獻(xiàn)的文風(fēng)和美感,精確到表現(xiàn)出作者的內(nèi)心情感,也只有對(duì)作品、作者和中西文化進(jìn)行分析對(duì)比,才能夠保證作品的美感,讓作者的內(nèi)心在翻譯作品中得到完美的呈現(xiàn)。文獻(xiàn)的翻譯,需要正視中西文化差異,需要在這種中西文化的碰撞下、結(jié)合下來(lái)抓住文獻(xiàn)的特征,讓翻譯更加的貼近現(xiàn)實(shí),讓翻譯更加的真實(shí)精確,也更加的具有美感。
3.正視中西文化上的差異。文化是人類(lèi)生產(chǎn)生活過(guò)程中所積累的帶有時(shí)代特色的文化,不同的國(guó)家在文化方面具有非常大的差異,而在不同國(guó)家的文獻(xiàn)進(jìn)行互譯的過(guò)程中,必須要正視這種文化上的差異。比如對(duì)于“老”這一字,在中國(guó)就是指對(duì)長(zhǎng)輩的一種尊稱,是我國(guó)特有的一種文化,但是在英語(yǔ)中的“old”這一詞,卻代表了不止是長(zhǎng)輩尊稱的意思,它也可以代表是一種落后,一種落伍。所以說(shuō),在進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯時(shí),就必須對(duì)這種容易引起歧義的詞語(yǔ)結(jié)合當(dāng)?shù)匚幕约拔恼聝?nèi)容進(jìn)行引申翻譯,這樣才能精準(zhǔn)的表達(dá)出原文所想要表達(dá)的真正內(nèi)容。
三、結(jié)語(yǔ)
不同的歷史背景,不同的成長(zhǎng)環(huán)境,不同的價(jià)值觀念催生出了中西文化的不同,也讓文獻(xiàn)翻譯在這種文化的交流碰撞中受到影響,中西文化的縮影都體現(xiàn)在了文字之間。為了更好的進(jìn)行文獻(xiàn)的翻譯,讓翻譯作品更加的貼近作者所思所想,所情所愿,就必須要正視中西方文化的差異,在差異中去尋找平衡,選擇合適的手法來(lái)進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯,以此來(lái)催生出精良的翻譯作品。
參考文獻(xiàn):
[1]盧華.中西文化差異下大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中英美文學(xué)作品翻譯[J].校園英語(yǔ),20xx,(15):31.
[2]于海利.后殖民翻譯理論視角下《道德經(jīng)》兩英譯本對(duì)比研究[D].湖北大學(xué),20xx.
[3]白欣.從后殖民主義視角解讀《京華煙云》中文化負(fù)載詞的糖衣翻譯[D].西南交通大學(xué),20xx.
[4]宋劍祥,王艷.經(jīng)濟(jì)全球化背景下我國(guó)外宣翻譯面臨的挑戰(zhàn)[J].昆明冶金高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),20xx,(02):94-99.
文化的差異論文6
摘要:本文從建筑與文化的關(guān)系出發(fā),通過(guò)對(duì)中西文化差異的比較,明確中西建筑的基本差異以及造成這些差異的原因,加強(qiáng)各種文化范疇之間的交流和可持續(xù)發(fā)展。
關(guān)鍵詞:中西文化;建筑;中西方傳統(tǒng)建筑;影響
建筑是人“衣食住行”的四大物質(zhì)條件之一,它與我們的生活有直接且密切的聯(lián)系。建筑不能脫離它所在的環(huán)境,因此建筑最能直覺(jué)地反映民族特征,美國(guó)建筑教育家羅泊桑教授說(shuō):“凡是偉大的建筑,都不僅能在功能上作出回答,也是在對(duì)人類(lèi)的心靈與精神上做出回答……。建筑的物質(zhì)形式是社會(huì)的直觀表達(dá),是最能反映當(dāng)代歷史的,甚至在一片毀滅的廢墟中,它也能象征一種文化傳統(tǒng)和它的思想性。”我們比較中西方文化的差異及其對(duì)建筑的影響,要從整體的文化脈絡(luò),從文化的形成以及不同民族文化之間最主要的本質(zhì)出發(fā)。
一、建筑與文化的關(guān)系
歌德把建筑稱作是“凝固的音樂(lè)”和“石頭的史書(shū)”。幾千年來(lái),建筑的文化價(jià)值一再被哲人和詩(shī)人們所肯定,建筑是科學(xué)技術(shù)的產(chǎn)物,是人類(lèi)文化的紀(jì)念碑,是最重要的社會(huì)文化之一。建筑是人為的,有人才有文化,與其他人類(lèi)物質(zhì)產(chǎn)品相比,建筑與人有著更為密切與深刻的關(guān)系。它巨大的藝術(shù)容量和強(qiáng)烈的藝術(shù)表現(xiàn)能力、與人類(lèi)心靈直接相通的抽象性所賦予的巨大涵括力,都使它具有不同尋常的文化意義。
從文化形成的過(guò)程來(lái)看,建筑是多種矛盾的綜合體,主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:建筑是歷代文化的積累和延續(xù),它是一種凝固了的文化,是能夠讓當(dāng)代的人親眼看到,長(zhǎng)期保存的一種文化狀態(tài);另一方面,建筑是一種超前的文化,它要求建筑師要有預(yù)見(jiàn)性,有超前的眼光,各種具體的規(guī)劃設(shè)計(jì)都要留有余地,不是說(shuō)改就能改的,如果缺乏遠(yuǎn)見(jiàn)會(huì)造成嚴(yán)重后果。所以,研究中西方文化的差異,從文化的廣闊角度探索建筑,不僅能夠提高人們的精神文明水平,也能夠促進(jìn)不同文化范疇間的交流。
二、中西文化的基本差異
不論古今中外,人的基本的人性都是一樣的。人都有七情六欲,喜怒哀樂(lè),貪生而懼死,都有所喜惡,都有愛(ài)憎之心,都有執(zhí)著于現(xiàn)實(shí)和追求理想的本能,這就是人的共性和普遍性。但是,由于地域環(huán)境、生存方式、社會(huì)經(jīng)濟(jì)背景、發(fā)展的歷史過(guò)程等各種因素的不同,使各個(gè)民族都有自己的特性,而中西文化也各有特點(diǎn)。
中西文化是兩種根本不同的文化模式,歷史悠遠(yuǎn),包羅萬(wàn)象,而文化更是變動(dòng)的.,中西文化的差異不會(huì)停留在某個(gè)階段,而是隨著歷史的發(fā)展而變化,所以這種差異是相對(duì)的、大致的差異,筆者從人與自然的關(guān)系、人與人的關(guān)系以及人自身的關(guān)系三個(gè)方面進(jìn)行比較。
(一)天人合一與征服自然
中國(guó)文化比較重視人與自然的和諧,而西方文化強(qiáng)調(diào)征服自然、戰(zhàn)勝自然。
天人合一是中國(guó)傳統(tǒng)文化的一個(gè)基本思想模式。儒家、道家、墨家等把自然看作是大化流行的有機(jī)整體,認(rèn)為天地、自然是人類(lèi)賴以生存的根本條件,人也是自然界的一部分是自然系統(tǒng)中不可缺少的要素之一;自然宇宙及萬(wàn)物都是有情義的,它們有著至善至美的價(jià)值。人類(lèi)對(duì)自然要寄予深切的關(guān)懷,不要試圖去探究自然的本性、改造自然,所以人應(yīng)該尊重自然,服從自然界的普遍規(guī)律,要排除功利思想,通過(guò)道德修養(yǎng)去體會(huì)自然之美,自然之偉大與深邃。
與中國(guó)文化重視天人合一,主客體合一的立場(chǎng)截然相反,西方文化把自然作為人類(lèi)認(rèn)知的對(duì)象,把自然宇宙看作是與人類(lèi)不可調(diào)和的對(duì)立物,自然界的各種現(xiàn)象是和人根本不同的,它們無(wú)所謂善惡美丑,更不帶有感情色彩。而《圣經(jīng)》中關(guān)于上帝創(chuàng)世的故事中也包含了這樣的思想:人站在自然界之上,統(tǒng)治自然界,要利用自然來(lái)滿足人類(lèi)自身需求。
(二)家庭本位與個(gè)人本位
中國(guó)文化以家庭為本位,注意個(gè)人的職責(zé)與義務(wù),西方文化以個(gè)人為本位,注重個(gè)人的自由和權(quán)利。中國(guó)的傳統(tǒng)文化非常重視家族的地位和人際關(guān)系的協(xié)調(diào)。在中國(guó)的傳統(tǒng)中,一切社會(huì)組織都是以家庭為中心的,人和人之間的關(guān)系也是由家庭擴(kuò)大、引申而成的。現(xiàn)在我們所說(shuō)的裙帶關(guān)系就是這種家庭本位文化的現(xiàn)代形式。家國(guó)同構(gòu)是中國(guó)傳統(tǒng)文化的一大特色。國(guó)家和政治生活是家庭生活的擴(kuò)大,家齊,國(guó)才能治,天下才能平。
西方文化十分強(qiáng)調(diào)個(gè)人的地位。它認(rèn)為個(gè)人就是一個(gè)原子,他不靠任何別的人而存在。任何人都有自己的權(quán)利、自由、獨(dú)立性,這些是神圣而不可侵犯的。西方文化中的每個(gè)人首先是被作為個(gè)體來(lái)看待的,其次才被看作是一個(gè)家庭或者社會(huì)群體中的成員。
(三)協(xié)和萬(wàn)邦與征服世界
中國(guó)傳統(tǒng)文化強(qiáng)調(diào)諧和萬(wàn)邦的大一統(tǒng)思想。《周易》中有一句著名的話:“天行健,君子以自強(qiáng)不息”,“地勢(shì)坤,君子以厚德載物”。這是將天人合一作為一種思維方式而導(dǎo)出的做人的基本準(zhǔn)則和協(xié)和萬(wàn)邦、包容萬(wàn)物的處理民族關(guān)系的一種態(tài)度。西方在民族關(guān)系方面講究競(jìng)爭(zhēng)、斗爭(zhēng),主張向外擴(kuò)張,征服別的民族甚至統(tǒng)治世界。
三、中西文化的差異對(duì)建筑的影響
(一)對(duì)建筑材料的影響
從建筑材料上來(lái)看,中國(guó)傳統(tǒng)建筑在世界上獨(dú)樹(shù)一幟,以木材來(lái)做房屋的主要構(gòu)架,屬于木結(jié)構(gòu)體系;而西方建筑中一般是以磚石為主要材料,如:金字塔、古羅馬斗獸場(chǎng)、神廟等都是以石材筑成巨大的體積示人。 中西建筑材料的不同,除受自然因素和生存環(huán)境影響外,更重要是不同文化所帶來(lái)的結(jié)果。首先,中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)宣揚(yáng)“天人合一”的思想,認(rèn)為人與自然息息相通。正如《管子·水地》篇所言:“地者,萬(wàn)物之本原,諸生之根苑也。”土地為人們提供了生存的必需品,人們依賴大地生存,死后又回歸土地,自然會(huì)對(duì)土地產(chǎn)生崇拜感。而木材取于自然,與泥土有生命之親。而西方征服自然,統(tǒng)治自然界的超越感,往往利用石材的特性以巨大的體量和超然的尺寸來(lái)強(qiáng)調(diào)人是世界的主人。其次,受《易經(jīng)》中反應(yīng)大自然新舊更替,生生不息的思想影響,包括中國(guó)神話中所描述的神都是自然的神,他們有著自然界的普遍特點(diǎn),會(huì)像自然事物一樣衰老、死亡,只是神的精神和品德會(huì)在世間流傳和繼承。而木構(gòu)建筑正與這種思想相符合,木構(gòu)建筑會(huì)隨著時(shí)間的變長(zhǎng),漸漸腐壞,最終毀滅消失,但是建筑的技術(shù)和形式會(huì)繼續(xù)流傳并被運(yùn)用和發(fā)展。因?yàn)槭|(zhì)堅(jiān)硬而不易腐蝕,正好象征了西方世界祖先精神永不泯滅,同時(shí)石材經(jīng)常以人體雕塑的作品呈現(xiàn),石材的硬朗和結(jié)實(shí)對(duì)西方人所追求身材的矯健和強(qiáng)壯表現(xiàn)得淋漓盡致。第三,木材有自己的特性,樸實(shí)無(wú)華,易于雕刻和改造,形成通透的外形,與自然界相融合,符合中國(guó)人追求溫情、和睦的心理。石材冰冷堅(jiān)硬,符合西方人理性、客觀與人際關(guān)系冷漠的心理。
(二)對(duì)建筑色彩的影響
從中西建筑的裝飾色彩上來(lái)看,中國(guó)以一種色彩為主,其它幾種顏色并用;西方則是極其豐富,不同時(shí)代以不同的色彩為裝飾的主色調(diào),但沒(méi)有一個(gè)單一的色調(diào)貫穿始終,對(duì)比也不是非常強(qiáng)烈。
在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,色彩的生成具有豐富的文化內(nèi)涵,一方面,在五行學(xué)說(shuō)的影響下,色彩成為天意的象征,人們用色彩表示對(duì)自然的尊重;另一方面,中國(guó)建筑的色彩被賦予了濃厚的倫理觀念,以顏色作為區(qū)分社會(huì)等級(jí)、確定社會(huì)地位的手段,所以在很長(zhǎng)一段時(shí)間,中國(guó)建筑的色彩缺乏變化,雖然豐富,但是又顯得單一,并形成了一定模式。西方建筑的色彩,因?yàn)樘幱诙嘣兓纳鐣?huì)文化中,所以變化多端,異彩紛呈,時(shí)而華麗浮艷,時(shí)而燦爛奪目,時(shí)而又光怪陸離。同時(shí)受西方“個(gè)人本位”觀念的影響,色彩非常張揚(yáng)、熱烈、激情,甚至富于非理性的迷狂。
(三)對(duì)建筑空間布局的影響
從建筑的空間布局來(lái)看,中國(guó)建筑是封閉的群體的空間格局,將各種不同使用功能的單體建筑組成建筑群。它們一般不向高空發(fā)展,而是向四周做有序的鋪排,幾乎無(wú)論何種建筑,從住宅到宮殿,都是一種類(lèi)似于“院子”的格局。這種空間與平面布局的有序性,象征嚴(yán)肅而寧和的倫理秩序,體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)結(jié)構(gòu)形態(tài)的內(nèi)向性特征,以及嚴(yán)格的宗法思想和禮教制度。
與中國(guó)相反,西方建筑往往以開(kāi)放的單體的空間格局高空發(fā)展,采用“體量”不斷向上疊加,以巨大且富于變化的形體,形成巍峨壯觀的整體,以宣揚(yáng)神的崇高、表現(xiàn)對(duì)神的崇拜與愛(ài)戴為中心。體現(xiàn)了西方人對(duì)神靈狂熱的崇拜。
(四)對(duì)建筑造型的影響
中國(guó)傳統(tǒng)造型特別強(qiáng)調(diào)“線型美”,講究線條的婉轉(zhuǎn)流動(dòng),中國(guó)的梁、柱、屋檐等都能表現(xiàn)“線”的藝術(shù)感染力,如,在歇頂山的建筑中,屋檐有意做成微微的向兩側(cè)升的形高,而屋角部分做成明顯的起翹,形成“飛”的意境;而屋頂上部坡度較陡,下部較平緩,這樣既便于雨水排泄,又有利于日照與通風(fēng)。追求意境和重倫理的思想在中國(guó)古建筑中體現(xiàn)得非常明顯,在建筑造型時(shí),往往把其社會(huì)內(nèi)容和象征意義放在顯要突出的位置,同時(shí),還注重實(shí)用性,如荀子主張:“為之宮室臺(tái)榭,使足以避燥濕、養(yǎng)德、別輕重而已,不求其外。”
西方傳統(tǒng)造型強(qiáng)調(diào)“形式美”,發(fā)源于希臘的古典主義美學(xué)思想認(rèn)為“美在物體的形式”,我們從古希臘的建筑中感受到一種對(duì)形式美的強(qiáng)烈的追求。如,仿男體的多立克柱式強(qiáng)壯雄偉,仿女體的艾奧立柱式柔和端莊。
在21 世紀(jì)全球化的環(huán)境中,通過(guò)比較中西文化之間的差異對(duì)建筑造成的影響,即對(duì)中西文化的差異的脈絡(luò)有了基本了解,也更加明確了中西建筑在各個(gè)方面的差別和造成這些差別的原因,我們應(yīng)繼續(xù)加強(qiáng)各種文化范疇間的交流,各種民族文化之間的交流,同時(shí)要保護(hù)好自己的民族和地域文化,堅(jiān)持優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)的原則,維護(hù)文化的多樣性,有效避免文化的趨同性,才能實(shí)現(xiàn)文化的可持續(xù)發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]楊乃濟(jì).吃喝玩樂(lè):中西比較談[M].北京:中國(guó)旅游出版社,20xx.
[2]張忠利,宗文舉.中西文化概論[M].天津:天津大學(xué)出版社,20xx.
[3]白晨曦.天人合一:從哲學(xué)到建筑[D].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院,20xx.
[4]高洪芹.淺析東西方建筑的差別[J].中小企業(yè)管理與科技(上旬刊),20xx,(2):144.
[5]王娟.神話與中西建筑文化差異[M].北京:中國(guó)電力出版社,20xx.
文化的差異論文7
關(guān)于中國(guó)和美國(guó)之間文化差異的討論必然是無(wú)窮無(wú)盡的。中國(guó)和美國(guó)是兩個(gè)偉大的國(guó)家。一個(gè)是最大的發(fā)展中國(guó)家,另一個(gè)是最大的發(fā)達(dá)國(guó)家。雖然存在許多不同的文化差異但兩國(guó) 20 多年來(lái)一直是友好睦鄰。越來(lái)越多的中國(guó)人去美國(guó)旅行、進(jìn)一步深造、建立新的企業(yè)或永久居住。越來(lái)越多的美國(guó)人來(lái)中國(guó)冒險(xiǎn)體驗(yàn)中國(guó)五千年的悠久歷史。兩國(guó)人民的文化背景雖有不同,但可以相互理解并接受這些差異。因?yàn)樗麄円庾R(shí)到兩種文化中都存在對(duì)方所沒(méi)有的一些新的或優(yōu)秀的東西,這無(wú)疑是值得學(xué)習(xí)的而且也受益于彼此的社會(huì)建設(shè)與發(fā)展。文化交流在促進(jìn)兩國(guó)之間相互了解中發(fā)揮了重要作用。在《絕望主婦》中我們就可以看到文化差異無(wú)處不在并能從中找到文化的特性。
一、關(guān)于派對(duì)
什么是聚會(huì)?在中國(guó)的字典里它只是意味著“聚在一起”。然而英語(yǔ)的解釋是,為了享樂(lè)通過(guò)邀請(qǐng)聚在一起。與中國(guó)翻譯,英語(yǔ)口譯不僅簡(jiǎn)單明了,而且有意義。它簡(jiǎn)單地說(shuō)出了派對(duì)的三個(gè)元素。首先,一群人聚在一起。第二,它有組織者。第三,它會(huì)給人們帶來(lái)很多的快樂(lè)。因此,西方人的生活塞滿了派對(duì)。
《絕望的主婦》給我們展示了許多主婦們舉辦的不同種類(lèi)的派對(duì)。當(dāng)他們歡迎新鄰居,宣布重要的事情,慶祝一些節(jié)日或特殊的日子,她們都會(huì)舉行一個(gè)派對(duì)。在劇中,蘇珊遭受了一段非常困難的時(shí)期因此不得不搬離紫藤巷。當(dāng)她回來(lái)時(shí),鄰居們一天晚上舉辦了三種不同的派對(duì)來(lái)歡迎蘇珊和她的家人。主婦們也會(huì)為了打發(fā)無(wú)聊的時(shí)間、聯(lián)系感情、展示她們自己美好的一面而舉辦派對(duì)。在美國(guó)有很多派對(duì)不只有一個(gè)主題。派對(duì)使人們結(jié)交些新朋友,在聚會(huì)過(guò)程中增進(jìn)感情。派對(duì)的歷史可以追溯到古代。當(dāng)時(shí),在分割家禽前人們聚在一起圍著篝火觀看宗教儀式表演或快樂(lè)地唱歌跳舞。這是派對(duì)的前身。美國(guó)派對(duì)文化反映了人和人之間積極溝通的態(tài)度。這是他們性格中典型的一面。在中國(guó)古代也有聚會(huì)。二千多年前孔子說(shuō):“君子和而不同”。 人們應(yīng)該為達(dá)到這樣一個(gè)狀態(tài)而共同努力,營(yíng)造一個(gè)愉快的氛圍。也就是說(shuō),在中國(guó)派對(duì)文化也是被認(rèn)可的。從這一點(diǎn)上,派對(duì)文化就像我們古代文明一樣。然而,并非所有的中國(guó)派對(duì)都是為了享樂(lè),鴻門(mén)宴就是一個(gè)適當(dāng)?shù)睦印T谇爻汲窍剃?yáng)郊外的鴻門(mén),劉邦被邀請(qǐng)參加項(xiàng)羽舉辦的宴會(huì),當(dāng)日范增布下天羅地網(wǎng)定要把劉邦人頭留下,誰(shuí)知竟被劉邦一跪化解了與項(xiàng)羽之間的恩仇。當(dāng)然中國(guó)的一些節(jié)日如春節(jié),端午節(jié),中秋節(jié)等等人們會(huì)舉行派對(duì)慶祝歡樂(lè)的時(shí)光。
在當(dāng)今社會(huì),從世界和平事業(yè)到人與人之間的`和諧相處,所有的這些需要派對(duì),來(lái)營(yíng)造了解并理解對(duì)方的一個(gè)機(jī)會(huì)。派對(duì)文化不僅會(huì)使人們和諧快樂(lè)也能傳播的和平幸福。
二、關(guān)于種族
美國(guó)有近二百年的歷史是世界上最大的發(fā)達(dá)移民國(guó)家。作為一個(gè)移民國(guó)家,它的人口是多樣化的。最重要的特點(diǎn)是它的人口是由不同國(guó)家和不同民族組成。在今天的美國(guó),種族歧視是可以說(shuō)是新舊并存。舊的種族主義勢(shì)力仍然存在,雖然他們?nèi)藬?shù)不多,但是在美國(guó)社會(huì)也能夠引起很大的波動(dòng)。一位畢業(yè)于波士頓大學(xué)的黑人約翰·史蒂文森說(shuō),即使在中學(xué),在大學(xué),也有很多種族歧視的陰影存在。一方面是強(qiáng)大的種族歧視的存在,另一方面,美國(guó)社會(huì)的任何行為,都擔(dān)心被帶到種族歧視的標(biāo)志,調(diào)查者簡(jiǎn)單地說(shuō),其實(shí)每個(gè)人都知道種族歧視是錯(cuò)誤的但是每個(gè)人都會(huì)無(wú)意識(shí)的制造種族歧視問(wèn)題。種族歧視仍然繼續(xù)這樣的惡性循環(huán)。
生活中美好的事物,黑人所擁有的大約只有白人的一半。至于壞事,發(fā)生在黑人身上的幾率是白人的兩倍。因此一半的黑人生活在不達(dá)標(biāo)的住房。黑人的收入是白人的一半。當(dāng)我們關(guān)注到生活的消極經(jīng)歷時(shí),黑人至少有兩倍的份額。失業(yè)率是白人的兩倍。嬰兒死亡率的是白人的兩倍,有死在越南的黑人是白人的兩倍大小。在其他領(lǐng)域,數(shù)據(jù)也同樣令人擔(dān)憂。在小學(xué),黑人一至三年級(jí)都落后于白人,他們的種族隔離學(xué)校每個(gè)學(xué)生收到的錢(qián)明顯比白人學(xué)校的更少。21%的黑人像白人一樣上大學(xué)。75%的雇傭黑人,是持有卑微工作的。
《絕望的主婦》中我們也可以感受到種族歧視。有很多笑話反映種族歧視或偏見(jiàn)。這被稱為“種族幽默”。許多場(chǎng)景在劇中反映一種對(duì)拉丁美洲人,非洲裔美國(guó)人、亞馬遜人的種族歧視。盡管卡洛斯和嘉比很富有,但卑微的家庭背景,使他們因?yàn)榉N族問(wèn)題被收養(yǎng)的孩子的母親拒絕。布里不允許女兒和那個(gè)非洲裔美國(guó)人的男孩約會(huì)。劇中對(duì)非洲裔美國(guó)家庭的描述在充滿了黑暗的色彩。
這在中國(guó)是不同的。中國(guó)是一個(gè)維護(hù)多民族國(guó)家。民族之間的融合和團(tuán)結(jié)在數(shù)千年歷史中從未中斷。在解決國(guó)家問(wèn)題上中國(guó)的基本政策: 堅(jiān)持民族平等和民族團(tuán)結(jié)、民族區(qū)域自治和各民族共同繁榮。每一個(gè)民族都有著悠久的歷史,強(qiáng)大的凝聚力。在中國(guó)從經(jīng)濟(jì)支持到人口發(fā)展再到文化教育都比漢族更好。不管你是漢族人還是樓巴族人是完全平等的,都是中國(guó)的主人。
三、關(guān)于肢體語(yǔ)言
肢體語(yǔ)言是人類(lèi)語(yǔ)言的重要組成部分。它是內(nèi)心世界沉默和真實(shí)的語(yǔ)言,是一個(gè)民族文化的一部分。它主要包括空間距離、眼睛、手勢(shì)、面部表情和態(tài)度行動(dòng)等。它在中美跨文化交際中起著至關(guān)重要的作用。但在不同文化中,肢體語(yǔ)言并不意味著完全相同的。每個(gè)國(guó)家都有不同的溝通方式。關(guān)于空間的距離。美國(guó)人不喜歡說(shuō)話太近,總要保持一段距離。西方文化總是注重個(gè)人隱私,“私人”的概念在東方地文化是相對(duì)較弱的。當(dāng)中國(guó)人喜歡一個(gè)孩子時(shí)他們會(huì)友好的撫摸他的頭部或摟摟抱抱,但如果這樣對(duì)美國(guó)孩子會(huì)使孩子的母親很反感,盡管她知道這種動(dòng)作沒(méi)有危害,但在她的文化中,這樣則被認(rèn)為是無(wú)禮的表現(xiàn)。在中國(guó),我們經(jīng)常看到同(尤其是女性)手拉手走在街上,這是友誼的表現(xiàn),但是在美國(guó)只會(huì)被認(rèn)為是同性戀。個(gè)人空間的需求,中國(guó)比美國(guó)要小得多,因?yàn)槲鞣饺丝粗剌p松的氣氛,倡導(dǎo)個(gè)人自由。
關(guān)于看。中國(guó)認(rèn)為人們一直看著對(duì)方的眼睛是一個(gè)重大的挑戰(zhàn),中國(guó)人總是避免直接的眼神接觸,即便在談話過(guò)程中,否則你會(huì)被認(rèn)為是粗魯,不尊重,等等。美國(guó)是相反的,他們?cè)谡勗捴斜仨氂心抗饨佑|,并鼓勵(lì)孩子們?cè)趩?wèn)候?qū)Ψ綍r(shí)要面對(duì)面交談,否則會(huì)被認(rèn)為很緊張、害羞、冷漠或軟弱。美國(guó)一句老話是“永遠(yuǎn)不要相信一個(gè)不敢看著你的眼睛的人。”
關(guān)于面部表情。面部表情是最具代表性的身體動(dòng)作向人們展示語(yǔ)言行為的情緒。中國(guó)人的微笑意味著太多,可以欣賞,不同意,鄙視或者是接受對(duì)方的好意。它可以避免各種不便或不情愿表達(dá)的特別意思,難怪外國(guó)人不能理解。在《絕望主婦》中肢體語(yǔ)言幾乎無(wú)處不在。當(dāng)嘉比看到丈夫與鮑勃(同性戀)有密切關(guān)系她看起來(lái)非常擔(dān)心。她會(huì)盡量避免他們的身體接觸。當(dāng)嘉比用“嘿!”作為與利奈特談話的開(kāi)場(chǎng)白。利奈特知道她需要幫助。一個(gè)“嘿”之所以透漏出求救信息,起決定作用的其實(shí)是嘉比當(dāng)時(shí)的肢體語(yǔ)言、面部表情。
四、結(jié)語(yǔ)
觀看美國(guó)的連續(xù)劇,不僅能鍛煉聽(tīng)力口語(yǔ),而且能通過(guò)這面鏡子了解美國(guó)的文化。與中國(guó)文化做對(duì)比,不僅有利于對(duì)語(yǔ)言文化的理解而且能幫助我們辯證地看待美國(guó)和中國(guó)的文化,做到汲取其中精華,發(fā)展中華文化的精髓,更好地與西方文化交流。
文化的差異論文8
由于不同的地理環(huán)境與人文環(huán)境,不同國(guó)家的文化呈現(xiàn)出差異性與獨(dú)特性。在跨文化交流中,這些差異將會(huì)帶來(lái)不可預(yù)料的困擾與麻煩。因此,了解不同文化的差異,是成功的跨文化交際不可或缺的。在與老外的交流過(guò)程中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),他們總是喜歡用" :-) "來(lái)表示微笑之意,而亞洲人則喜歡用" ^_^ "。作為東方人的你,是否也覺(jué)得" ^_^ "更能表現(xiàn)你的微笑之意、開(kāi)心之情呢?本文將從中西方對(duì)面部表情著重點(diǎn)的不同著手,研究面部表情的不同與中西文化差異的關(guān)系。
一、“眼睛還是嘴”
1、網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)的不同
科學(xué)家經(jīng)過(guò)研究發(fā)現(xiàn),在網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)上,西方人總是偏向于使用" :-) "來(lái)表示微笑之意,而亞洲人卻是喜歡用" ^_^ "。西方人偏愛(ài)于用" :-) "這種“倒”著的表情符號(hào),是因?yàn)檫@種“倒”著的符號(hào)主要表現(xiàn)的是“嘴巴”的變化。他們可以用半括號(hào)、方括號(hào)、字母、數(shù)字、豎線等等來(lái)表現(xiàn)嘴巴的不同形狀,從而表現(xiàn)他們不同的表情:微笑、大笑、吃驚、悲傷等等。而眼睛的變化卻很少,幾乎沒(méi)有。而相對(duì)西方人來(lái)說(shuō),亞洲人喜歡用" ^_^ "這種“正”著的表情符號(hào),則是因?yàn)檫@樣“正”著的表情符號(hào)可以最大程度的表現(xiàn)眼睛的變化,讓眼睛的表情多姿多彩。比如,可以有大眼、小眼、戴眼鏡、流淚、流汗等等的變化。
這個(gè)現(xiàn)象讓我們察覺(jué)到,西方人在面部表情上,更注重的是嘴巴,而東方人更注重的是眼睛傳達(dá)的信息。
2、演技的著重點(diǎn)不同
在東方的電視劇或者電影中,導(dǎo)演通常最看重的是眼神的表演力。每當(dāng)?shù)饺宋锴楦斜憩F(xiàn)的時(shí)候,導(dǎo)演通常都會(huì)講鏡頭拉近,著重展現(xiàn)演員眼神的變化:一個(gè)回眸、一個(gè)眼波的流轉(zhuǎn)、眼角些許的濕潤(rùn)、一滴欲滴未滴的眼淚,都能將劇中人物最細(xì)微的情感淋漓盡致的傳達(dá)出來(lái),感染觀眾。所謂的好的演員,都是能很好的把握與控制眼神感情的流露與表達(dá)。
而在西方的影視作品中,這樣的眼神戲卻不出眾。他們?cè)诒憩F(xiàn)人物情感的鏡頭上,通常著重表現(xiàn)嘴部的動(dòng)作,而不是眼睛。比如在《阿甘正傳》中,主人公在家中初次見(jiàn)到他的孩子的時(shí)候,鏡頭停留在人物臉上有幾秒鐘,但似乎主要表現(xiàn)的是主人公嘴部的動(dòng)作,而不是眼睛。
3、分辨表情的準(zhǔn)確度不同
20xx年8月13日發(fā)表在細(xì)胞出版社的《當(dāng)代生物學(xué)》網(wǎng)站上的一份新的報(bào)告表明:來(lái)自東亞的人們通常比來(lái)自歐洲國(guó)家的人們更難分辨表現(xiàn)出恐懼與吃驚、厭惡與憤怒的臉。
產(chǎn)生此種現(xiàn)象的原因是,東亞的人們總是著重觀察人們的眼睛,而不是像西方人那樣平均的掃視整個(gè)面部。
格拉斯哥大學(xué)的Rachael E. Jack[1]說(shuō),他們的研究證實(shí)了東方人在面部表情上更加注重眼睛而往往忽略掉嘴。
二、面部表情
面部表情(facial expression)是指通過(guò)眼部肌肉、顏面肌肉和口部肌肉的變化來(lái)表現(xiàn)各種情緒狀態(tài)。[2]它是人們表現(xiàn)情感、傳達(dá)交流信息的一種重要的非文字表現(xiàn)方法。心理學(xué)家艾伯特·梅拉貝恩曾經(jīng)提過(guò):在信息的傳達(dá)效果中,文字占7%,音調(diào)占38%,而面部表情獨(dú)占55%。由此可見(jiàn)面部表情在我們的日常交流中的地位。
國(guó)外最早研究面部表情的查爾斯·達(dá)爾文曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“面部與身體的富于表現(xiàn)力的動(dòng)作,極有助于發(fā)揮語(yǔ)言的力量。”法國(guó)作家羅曼·羅蘭也曾說(shuō)過(guò):“面部表情是多少世紀(jì)培養(yǎng)成功的語(yǔ)言,是比嘴里講的更復(fù)雜到千百倍的語(yǔ)言。”[3]這些都說(shuō)明了面部表情對(duì)于我們表達(dá)與傳遞自己的思想感情的重要性。然而我們似乎并沒(méi)有意識(shí)到,在人際交往中,我們對(duì)于面部表情的.依賴程度有多深。
Paul Ekman和Wallace Friesen 研究了一套稱為FAST(面部表情編碼技術(shù))的系統(tǒng),將人的面部分為上、中、下三個(gè)部分,提出了悲傷、生氣、厭惡、懼怕、吃驚和開(kāi)心六種人類(lèi)的基本情緒。[4]這一研究展現(xiàn)了人類(lèi)面部表情的普遍性。然而,在不同的文化環(huán)境與背景下,同樣的面部表情會(huì)產(chǎn)生不同的含義,表達(dá)不同的情感。例如東方人通常都可能會(huì)用微笑來(lái)表示消極的情緒,而西方人則會(huì)直白的表達(dá)自己的情感。不同的文化環(huán)境下對(duì)于面部表情的著重點(diǎn)也不同。這也就是本文開(kāi)始提出的問(wèn)題。
三、面部表情著重點(diǎn)的不同與文化差異的關(guān)系
為什么在面部表情上西方人更注重嘴部而東方人更注重眼睛呢?
東方人故來(lái)以含蓄內(nèi)斂著稱,比較注重內(nèi)在的表達(dá)。眼睛是心靈的窗戶,透過(guò)眼睛可以看到一個(gè)人的內(nèi)心。而西方人素來(lái)開(kāi)朗開(kāi)放外向,他們對(duì)于情感的表達(dá)很直接,所以總是會(huì)通過(guò)嘴巴將自己的感情夸張直接的表現(xiàn)出來(lái)。對(duì)于情感表達(dá)方式的不同,直接導(dǎo)致了中西方在解析表情的時(shí)候關(guān)注點(diǎn)不同。這也就說(shuō)明,雖然人類(lèi)的表情存在普遍性,但是在不同的文化環(huán)境與背景中,這樣具有普遍性的面部表情還是存在或多或少的差異性。
在含蓄內(nèi)斂的東方文化中,人們通常不會(huì)將真實(shí)的感情表露在外,而眼睛卻很難控制,因此通過(guò)眼睛通常能觀察到一個(gè)人的真實(shí)情感。而在開(kāi)放的外國(guó)文化中,人們通常都會(huì)夸張直接的表達(dá)自己的情感,所以直接從面部表情便可知一個(gè)人的情感狀態(tài)。而嘴巴作為最靈活最具表現(xiàn)力的一個(gè)部位,自然成為西方人的主要關(guān)注點(diǎn)。
四、結(jié)語(yǔ)
總之,非文字語(yǔ)言,尤其是面部表情,在跨文化交際中起著舉足輕重的作用,只是在眼睛還是嘴巴這樣的小問(wèn)題上就存在如此的差異。由此可見(jiàn),了解并熟悉面部表情在不同文化中的差異,盡力將不同文化中的表情處理的理論更多的提升到一個(gè)更真實(shí)的存在描述,在跨文化交際中相當(dāng)重要,將有助于人們減少或避免在跨文化交際中因各種差異而引起的誤解,有力地促進(jìn)各民族團(tuán)結(jié)與世界和諧。
文化的差異論文9
飲食在人類(lèi)生存和發(fā)展的過(guò)程中發(fā)揮著不可替代的重要作用,為人類(lèi)的各種活動(dòng)提供物資基礎(chǔ)和保障。同時(shí),隨著人類(lèi)社會(huì)的不斷發(fā)展與變遷,飲食也變得更加豐富和多樣,并逐漸形成了特定的飲食文化,成為一個(gè)國(guó)家和民族文化的核心組成部分之一,而中國(guó)的飲食文化和西方的飲食文化也在很多方面存在著差異。
首先,飲食觀念上的不同。中國(guó)人更加注重食物色、香、味的有機(jī)融合和統(tǒng)一。食物在顏色上鮮亮,尤其是綠色蔬菜,這樣才會(huì)讓人看起來(lái)有食欲。除了顏色之外,食物還要有自身獨(dú)特的香味,能充分刺激人的嗅覺(jué)和味覺(jué),引起人進(jìn)食的沖動(dòng)和行為。味則是人在品嘗完美食之后所給予的評(píng)價(jià)和結(jié)論,也是中國(guó)人對(duì)飲食追求的最高境界,因此,中國(guó)人會(huì)為了追求美味不斷地變換食物。而西方人則更加注重飲食營(yíng)養(yǎng)的科學(xué)和合理搭配,幾乎不考慮食物的色、香、味,他們考慮更多的是食物所含熱量、維生素、蛋白質(zhì)和維他命等營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)的多少,以及每天這些營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)攝入量的多少,所以西方人可能會(huì)長(zhǎng)期地吃同一種或幾種食物。
其次,飲食結(jié)構(gòu)和素材選用上的不同。在中國(guó)人的飲食結(jié)構(gòu)中,以各種植物果實(shí)、根莖和枝葉為主的“素食”占據(jù)了更大的比例,同時(shí)還配以各種肉食,可以說(shuō)是葷素搭配,營(yíng)養(yǎng)豐富而均衡。中國(guó)人的主食基本上以米飯和面食為主,主食也俗稱為飯,吃飯的時(shí)候還要準(zhǔn)備各種菜肴下飯。中國(guó)人在菜品素材選用上最大的創(chuàng)新之處應(yīng)該就是把不同種類(lèi)的素材混合在一起,使之在視覺(jué)上更美觀,在味覺(jué)上更加豐富和多樣。除此之外,中國(guó)還有很多把肉類(lèi)和各種蔬菜混在一起的葷素搭配的燉菜。相比較而言,在西方人的飲食結(jié)構(gòu)中,肉食占據(jù)了更高的比例,主要以牛肉、豬肉、羊肉和各種魚(yú)類(lèi)為主,以各種蔬菜為主的素食只占很少的部分。此外,西方人也把各種素材分的.很清楚,認(rèn)為不同種類(lèi)的素材是不能放在一起加以烹飪的,因而在他們的飲食中,很少看到像各種燉菜這樣的混搭菜品。
再次,烹飪方法和用具上的不同。中國(guó)飲食的制作方法和手段極為多樣和講究,這可能與中國(guó)飲食的多元化有很大關(guān)系,常見(jiàn)的方法有煎、炒、炸、燒、蒸、燴、溜、燜、烤、氽、拌、爆、燉等,此外,還要根據(jù)不同的烹飪方法對(duì)食料進(jìn)行外形上的改造和加工,就拿最常見(jiàn)的土豆為例,燉的時(shí)候要切成塊,炒的時(shí)候要切成片或絲,拌的時(shí)候只能切成絲,蒸的時(shí)候則不需要改變其外觀形狀。烹飪方法的多樣性也在一定程度上對(duì)烹飪用具提出了更高的要求,因而中國(guó)的廚具從制作材料上可以分為鐵鍋、鋁鍋和砂鍋等,從形狀上有方形、圓形和菱形等的炊具。西方飲食在烹飪方法和手段上則相對(duì)單一和固定,主要表現(xiàn)為煎、烤、炸、煮等有限的幾種方法,最常用的廚具是電烤箱、平底煎鍋和微波爐等。
最后,用餐方式和禮儀上的不同。中國(guó)人在用餐的時(shí)候,大都會(huì)圍坐在一起,而且喜歡用圓形的餐桌,因?yàn)閳A形的餐桌便于更多的人就餐和交流,還象征著“團(tuán)團(tuán)圓圓”之意。把各種各樣的菜品都擺放在桌上,大家都從相同的盤(pán)子里夾菜,這些在西方人看來(lái)是不衛(wèi)生的,容易傳染疾病。中國(guó)人在用餐的時(shí)候還特別講究禮儀,年長(zhǎng)者通常會(huì)坐在顯要的位置上,例如,在生日宴會(huì)上,過(guò)生日的長(zhǎng)輩都會(huì)坐在離生日標(biāo)識(shí)最近的桌子中間,宴會(huì)過(guò)程中,晚輩和親朋好友都會(huì)輪流走到長(zhǎng)輩身邊,說(shuō)一些祝福之類(lèi)的話來(lái)表達(dá)自己的敬意,同時(shí),長(zhǎng)輩的兒女們還要以敬酒的方式來(lái)感謝親朋好友的光臨和捧場(chǎng)。而西方人在用餐的時(shí)候,大都采用自助餐的形式,大家根據(jù)自己的口味和需要選取適量的食物放在自己的餐盤(pán)里,用餐過(guò)程中獨(dú)自享受自己的美食,不會(huì)和別人分享自己的食物,他們也會(huì)和其他人進(jìn)行交流,但聲音通常比較小,而且一般不會(huì)和離自己太遠(yuǎn)的人進(jìn)行長(zhǎng)距離的交流。
隨著中西方文化交流的不斷加強(qiáng),中西飲食文化的差異會(huì)逐漸減少,并出現(xiàn)漸趨融合的趨勢(shì)。
文化的差異論文10
語(yǔ)言和文化之間有著非常密切的練習(xí)。語(yǔ)言是傳承文化的工具,同時(shí)也是文化的重要組成部分,而文化有了語(yǔ)言的靈動(dòng)性則變得更加豐富。每個(gè)國(guó)家都有不同的歷史發(fā)展過(guò)程,在文化、習(xí)俗、思維方面都有一些不同。學(xué)生如果不了解語(yǔ)言背后的文化則不能夠徹底的理解英語(yǔ)知識(shí),同時(shí)也不利于培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言運(yùn)用能力。因此,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該采取有效的方式來(lái)對(duì)學(xué)生進(jìn)行中西方文化差異教育,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。
一、認(rèn)識(shí)文化差異,遵守客觀規(guī)律
中西方在地理位置、歷史文化等方面都存在著一定的差異性,使得英語(yǔ)和漢語(yǔ)在文化內(nèi)涵方面也有所不同。因此,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該尊重客觀規(guī)律,不但向?qū)W生傳授基本的英語(yǔ)知識(shí),還要使學(xué)生了解這些知識(shí)背后所隱藏的文化,使學(xué)生的英語(yǔ)水平得到真正的提升。在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中會(huì)學(xué)習(xí)很多關(guān)于動(dòng)物的詞匯,但是中西方對(duì)于同一種動(dòng)物會(huì)賦予不同的含義[1]。比如,對(duì)于“狗”這種動(dòng)物,中國(guó)文化中一般用狗來(lái)表示貶義,如“狼心狗肺、狐朋狗友、狗仗人勢(shì)”等,而在西方國(guó)家的文化中,狗在大多數(shù)時(shí)候都表示褒義,用來(lái)形容值得同情和信賴的人,如“a lucky dog(幸運(yùn)兒)”“help a dog over a still(助人渡過(guò)難關(guān))”,an old dog(老手)等。在中國(guó)文化中,“貓”代表了正義和勇敢,在很多動(dòng)畫(huà)片中塑造的貓的形象都很機(jī)智并且樂(lè)于助人,而在西方國(guó)家,貓則代表著愚蠢和懶惰,如“copy cat(盲目的模仿者)”“as sick as a cat(形容某人病的很厲害)”“l(fā)ike a cat on hot bricks(像熱鍋上的螞蟻)”等。教師在教學(xué)過(guò)程中要多為學(xué)生滲透類(lèi)似的文化差異知識(shí),使學(xué)生能夠更好的理解所學(xué)的內(nèi)容。
二、重視文化差異,拓展教學(xué)內(nèi)容
在新課改不斷深化的背景下,在新版的教材中越來(lái)越重視中西方文化的差異,在編寫(xiě)新教材時(shí)也適當(dāng)?shù)拇┎辶宋鞣降奈幕R虼耍谡n堂教學(xué)中,教師要將這些文化內(nèi)涵挖掘出來(lái),使學(xué)生對(duì)中西方的文化差異有更多的了解,并且能夠在交流中正確的運(yùn)用這些文化知識(shí)。
比如在中國(guó)文化中,學(xué)生在稱呼教師時(shí),不論教師的性別和年齡是什么,直接用形式加上老師就可以了。而在西方文化中,學(xué)生稱呼男老師要用“Mr”,稱呼已婚的女老師要用“Mrs”,并且要加上丈夫的姓氏,稱呼未婚的女老師要用“Miss”,對(duì)于婚姻狀況不明的女老師可以成為“Ms”。教師在學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的啟蒙階段應(yīng)該堂學(xué)生認(rèn)識(shí)到這些文化差異,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的樂(lè)趣,使學(xué)生學(xué)會(huì)用英語(yǔ)正確的稱呼自己的老師。另外,中西方在節(jié)日方面也會(huì)有不同的習(xí)俗,在中國(guó)最主要的節(jié)日是春節(jié),而在西方國(guó)家則比較注重圣誕節(jié)。在西方國(guó)家的節(jié)日到來(lái)時(shí),教師可以將教室裝點(diǎn)成節(jié)日的氣氛,并且?guī)ьI(lǐng)學(xué)生體驗(yàn)西方國(guó)家在過(guò)節(jié)時(shí)的風(fēng)俗習(xí)慣,使學(xué)生通過(guò)切身感受來(lái)體驗(yàn)中西方在既然日方面的不同。同時(shí),中西方在餐桌禮儀方面也是不同的[2]。在中國(guó),吃飯的時(shí)候一般都有很熱鬧的氛圍,大家在餐桌上交流談心或者相互夾菜,中國(guó)人使用的主要餐具是筷子,菜都放在桌子中央一起分享。而在西方國(guó)家,吃飯的時(shí)候都比較安靜,每個(gè)人有屬于自己的實(shí)物,專(zhuān)心致志的用刀叉享受自己盤(pán)子中的美食。在學(xué)習(xí)與餐桌禮儀有關(guān)的`內(nèi)容時(shí),教師可以向?qū)W生展示西方國(guó)家用餐時(shí)的圖片或者視頻,并且教學(xué)生如何正確的使用刀叉,豐富學(xué)生的文化內(nèi)涵。
三、豐富教學(xué)手段,培養(yǎng)文化意識(shí)
在教學(xué)中,教師要采用多種多樣的教學(xué)手段來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),逐漸向?qū)W生滲透中西方的文化差異。比如,在涉及到打招呼用語(yǔ)、贊揚(yáng)他人的用語(yǔ)、表示感謝的用語(yǔ)等方面的知識(shí)時(shí),教師都要在教學(xué)中為學(xué)生做適當(dāng)?shù)耐卣梗脤W(xué)生能夠接受的方式來(lái)進(jìn)行教學(xué)。在教學(xué)之前,教師要進(jìn)行認(rèn)真的備課,將教材中包含的文化知識(shí)挖掘出來(lái),并且根據(jù)實(shí)際的教學(xué)內(nèi)容和學(xué)生的實(shí)際情況為學(xué)生創(chuàng)設(shè)情境,讓學(xué)生加深對(duì)中西方文化差異的理解。教師可以讓學(xué)生進(jìn)行角色扮演,讓學(xué)生通過(guò)自己的親身體會(huì)來(lái)感受中西方文化的不同[3]。另外,教師可以利用多媒體為學(xué)生播放與之相關(guān)的視頻或者圖片,讓學(xué)生在圖文并茂的情境中理解中西方文化差異。同時(shí),教師還可以將學(xué)生分成小組,組織學(xué)生進(jìn)行交流和討論,從而有效的增強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí)。比如,在學(xué)習(xí)與顏色有關(guān)的單詞時(shí),教師可以將學(xué)生分成小組,讓學(xué)生根據(jù)自己的認(rèn)知來(lái)討論一下中西方在顏色文化方面有什么不同的認(rèn)知。在學(xué)生討論之后,教師要為學(xué)生做出總結(jié),并且用多媒體的形式為學(xué)生直觀的展示出來(lái)。如,中國(guó)人認(rèn)為紅色是吉祥、喜慶的象征,在節(jié)日中經(jīng)常用紅色的裝飾品來(lái)裝點(diǎn)節(jié)日的氣氛,而在西方國(guó)家,紅色則被認(rèn)為是危險(xiǎn)、戰(zhàn)爭(zhēng)、流血的象征。在中國(guó)文化中,白色被認(rèn)為是失敗、死亡以及愚蠢的象征,而在西方國(guó)家中,白色則代表誠(chéng)實(shí)、純潔和幸運(yùn)。通過(guò)多種多樣的教學(xué)方式,學(xué)生對(duì)中西方的文化差異會(huì)有更進(jìn)一步的理解。
結(jié)論:總而言之,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的中西方文化差異教育有著非常重要的現(xiàn)實(shí)意義,對(duì)于學(xué)生學(xué)習(xí)的英語(yǔ)能力是非常重要的。因此,小學(xué)英語(yǔ)教師應(yīng)該在教學(xué)中加強(qiáng)對(duì)學(xué)生中西方文化差異方面的知識(shí)的滲透,用多種多樣的教學(xué)手段來(lái)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),從而使學(xué)生能夠真正懂得英語(yǔ),學(xué)會(huì)運(yùn)用英語(yǔ),促進(jìn)小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的提升。
文化的差異論文11
[摘要]探析了跨文化交際過(guò)程中產(chǎn)生中西方文化的差異現(xiàn)象,闡釋中西方文化交際差異產(chǎn)生的原因,由于中西方文化在價(jià)值取向、思維方式、社會(huì)行為規(guī)范等方面存在著差異,這是由于交際者對(duì)這些差異缺乏敏感性所致的。因此,要減少跨文化交際障礙,必須培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化交際意識(shí),注重培養(yǎng)他們的跨文化交際能力。
[關(guān)鍵詞]跨文化交際;中西方文化差異;文化背景
一、常見(jiàn)的中西方文化差異現(xiàn)象
“跨文化交際”指的是不同文化背景的人之間的交流,產(chǎn)生的相互作用。近年來(lái),隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的逐漸深入,我國(guó)與西方國(guó)家的交流日益增強(qiáng),跨國(guó)界、跨種族、跨文化的經(jīng)濟(jì)與社會(huì)交流迅猛發(fā)展,因此跨文化交際已成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。但在跨文化交流中,由于中西方的文化不同,人們交流時(shí)沖突時(shí)有發(fā)生。常表現(xiàn)為:
(一)問(wèn)候語(yǔ)的差異
在中國(guó),普通老百姓見(jiàn)到熟悉的人打招呼,常說(shuō)“你吃了嗎?”“干嗎去?”等來(lái)問(wèn)候?qū)Ψ健?duì)中國(guó)人來(lái)講,這是普通又隨便的問(wèn)候話,但西方人聽(tīng)了迷惑不解,他們可能會(huì)認(rèn)為“我吃不吃飯、我干嗎去和你有什么關(guān)系”。在英語(yǔ)中,通常以時(shí)間進(jìn)行問(wèn)候,如:“Goodmorning/afternoon/evening/night.”或是“Hello/Hi”簡(jiǎn)單地問(wèn)候?qū)Ψ健?/p>
(二)隱私觀念的差異
中國(guó)人初次見(jiàn)面常會(huì)問(wèn)詢對(duì)方的年齡、職業(yè)、婚姻狀況,甚至收入,在中國(guó),這是人們之間表達(dá)關(guān)心的常見(jiàn)方式。然而,在西方,人們則認(rèn)為侵犯了自己的隱私。而西方人則講究個(gè)人空間,注重個(gè)人隱私,不愿讓別人干涉自己的生活。由于中西方隱私觀念的差異,所以在中西方交流時(shí)會(huì)發(fā)生沖突。
(三)時(shí)間觀的差異
在西方國(guó)家要想拜訪某人,必須提前邀約,需要說(shuō)明拜訪的時(shí)間、地點(diǎn)和目的。但在中國(guó),人們無(wú)提前邀約的觀念,隨便串門(mén),擾亂別人的生活秩序的行為較為常見(jiàn),這說(shuō)明中國(guó)老百姓的時(shí)間觀念不夠強(qiáng),使用時(shí)間上具有普遍的隨意性。在平日的生活中,西方人的時(shí)間觀和金錢(qián)觀較強(qiáng),人們都對(duì)時(shí)間做了精心的計(jì)劃與安排,并養(yǎng)成了按時(shí)赴約的好習(xí)慣。
(四)餐飲習(xí)俗的差異
在西方,若要宴請(qǐng)賓客,主人通常會(huì)提前兩周發(fā)出邀請(qǐng)函,客人們會(huì)提前三天答復(fù)是否邀約,以便宴請(qǐng)的主人準(zhǔn)備適量的飯菜。在就餐時(shí),主人不會(huì)多說(shuō)勸酒話,常說(shuō)“Itisreallygood,pleasetasteit.”表示誠(chéng)摯邀請(qǐng)完,然后就將注意力轉(zhuǎn)到談話的主題上。而在中國(guó),由于人們喜歡謙虛禮讓?zhuān)词剐睦镆呀?jīng)接受別人的邀請(qǐng),還是要表示出推辭一番。在中國(guó)人宴請(qǐng)賓客,即使主人擺滿一桌美味佳肴,也總習(xí)慣講幾句“招待不周”等客套話。就餐方面的差異,是因?yàn)樵谖鞣饺藗儾幌矚g含蓄表達(dá),講求尊重個(gè)人權(quán)益,注重個(gè)人空間。以上只是跨文化交際實(shí)際場(chǎng)景中常見(jiàn)的一些中西方文化差異的例子,只有我們深刻了解了中西方文化的差異,才能成功進(jìn)行跨文化交際。
二、產(chǎn)生跨文化交際沖突的主要原因
造成中西方文化差異與沖突現(xiàn)象的原因紛繁復(fù)雜,究其根本,就是因?yàn)橹形麟p方有著不同的文化、不同的習(xí)俗,必然影響人們思想、行為等多方面的交流差異,甚至是沖突,產(chǎn)生這些差異與沖突的主要原因有:
(一)思維方式不同
中國(guó)人的思維方式以直覺(jué)、整體、圓式為特征;而西方人的思維方式則以邏輯、分析、線性為特點(diǎn)。將西方人的思維方式與中國(guó)人進(jìn)行對(duì)比,中國(guó)人的這種思維方式具有明顯的`籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,形成一種思維定式。追根溯源,我們發(fā)現(xiàn)思維定式往往會(huì)忽視具體個(gè)體事物的差異,夸大與另外某一社會(huì)群體相關(guān)的認(rèn)知態(tài)度,常伴有感情色彩,并帶有傾向性的固定看法,會(huì)直接造成交際障礙,影響跨文化交際順利進(jìn)行。
(二)價(jià)值取向不同
根據(jù)美國(guó)人類(lèi)學(xué)家BarnettPearce等人的理論,人們的行為規(guī)則、思維方式、道德標(biāo)準(zhǔn)、處世哲學(xué)等無(wú)不受到所在群體價(jià)值觀的影響與作用。人們?cè)趯?shí)際的人際交往過(guò)程中,無(wú)意識(shí)地習(xí)得了自身群體固有的文化的觀念,成為該群體人們的處世哲學(xué)、行為規(guī)范和道德標(biāo)準(zhǔn)。可是,每一個(gè)國(guó)家、每一個(gè)社會(huì)都有自己特有的價(jià)值體系、判斷標(biāo)準(zhǔn)。以中西方文化為例,在我國(guó)文化中,中國(guó)人推崇謙虛禮讓?zhuān)非箅S遇而安、隨波逐流,不喜歡個(gè)人出風(fēng)頭,不愛(ài)爭(zhēng)強(qiáng)好勝。而西方文化則推崇個(gè)人主義,個(gè)人英雄主義和個(gè)人為中心的思想根植于他們的頭腦中,西方人崇尚獨(dú)立思考與判斷,喜歡憑借自己的個(gè)人能力去實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益。
(三)社會(huì)行為規(guī)范與處世哲學(xué)不同
社會(huì)行為規(guī)范的具體含義就是指被社會(huì)所共同接受的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則。不同國(guó)家、不同地域、不同文化背景的人們之間在交流時(shí),經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)用自身所在的社會(huì)行為規(guī)范和處世哲學(xué)來(lái)判定對(duì)方行為的正確與合理,由于雙方的社會(huì)行為規(guī)范存在差異,同一社會(huì)行為常會(huì)產(chǎn)生誤解、不愉快甚至更糟的后果。比如在中國(guó),人們輕拍小孩子的頭部,這一行為表示友好、關(guān)愛(ài)的意思,但在西方國(guó)家,這是一種極不尊重小孩子的行為。所以說(shuō),在跨文化交際中是否能夠正確地識(shí)別和運(yùn)用恰當(dāng)?shù)男袨橐?guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要保障。從以上分析可以看出,在我們與西方人的交往過(guò)程中,確實(shí)存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,會(huì)產(chǎn)生誤解、不快、關(guān)系緊張,甚至還會(huì)發(fā)生嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)后果,這些問(wèn)題都是源于交際雙方不了解文化差異造成的。為了改變這一狀況,我們極有必要在實(shí)際教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,建立良好的習(xí)俗差異意識(shí),盡量避免交際中產(chǎn)生誤解或沖突。
參考文獻(xiàn):
[1]許果,梅林.文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),20xx,8(6):121-123.
[2]華厚坤.試論跨文化語(yǔ)境下的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)[J].黑龍江高教研究,20xx(6):153-154.
[3]顧江禾.東西方文化對(duì)比小議[J].太原重型機(jī)械學(xué)院學(xué)報(bào),20xx,22(4):279-282.
[4]吳鋒針.中西習(xí)俗文化“沖突”[J].綏化師專(zhuān)學(xué)報(bào),20xx(11):90-92.
文化的差異論文12
傳統(tǒng)上,人們一一直認(rèn)為口譯員只是擔(dān)當(dāng)著交際過(guò)程中語(yǔ)言轉(zhuǎn)換專(zhuān)家的角色,而現(xiàn)在,眾多的口譯實(shí)踐已經(jīng)證明口譯員的角色絕不僅僅限于此,他必須擔(dān)當(dāng)起一個(gè)新的角色——文化的傳播者。事實(shí)上只成為一個(gè)語(yǔ)言專(zhuān)家離合格的口譯員還相去甚遠(yuǎn),合格的口譯員必須在語(yǔ)言和文化兩方面架起溝通的橋梁。他在交際過(guò)程中要消除的不單單是語(yǔ)言方面的障礙,還包括文化的障礙。正如王佐良教授所說(shuō):“口譯員要處理的是個(gè)別的詞,他面對(duì)的則是兩大片文化。”因此口譯員必須要了解不同文化間的差異,加強(qiáng)跨文化意識(shí)的培養(yǎng),口譯員的跨文化意識(shí)已成為保證口譯質(zhì)量的重要因素之一。
關(guān)于口譯的定義曾有許多專(zhuān)家學(xué)者根據(jù)不同的側(cè)重因素做出不同的闡釋。中國(guó)語(yǔ)言文化大學(xué)劉和平教授認(rèn)為:口譯同筆譯一樣,是跨語(yǔ)言、跨文化的交際活動(dòng),而且是不同語(yǔ)言社團(tuán)重要的交流形式,是兩種思維的轉(zhuǎn)換過(guò)程。IzJ上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)梅德明認(rèn)為:口譯是一種通過(guò)口頭表達(dá)形式,將所聽(tīng)到(問(wèn)或讀到)的信息準(zhǔn)確而又快速地由一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言,進(jìn)而達(dá)到傳遞與交流信息之目的的交際行為,是人類(lèi)在跨文化、跨民族交往活動(dòng)中所依賴的一種基本的語(yǔ)言交際工具。北京第二外國(guó)語(yǔ)大學(xué)張文教授對(duì)口譯的概念進(jìn)行了較全面的界定。她認(rèn)為:口譯是在人們跨文化、跨語(yǔ)言的交往活動(dòng)中,為消除語(yǔ)言障礙,由能運(yùn)用交流各方所使用的語(yǔ)言的`人,采取口語(yǔ)表達(dá)方式,將一種語(yǔ)言所表述的思想內(nèi)容以別種語(yǔ)言做出轉(zhuǎn)述的即時(shí)翻譯過(guò)程。
上述定義,雖然語(yǔ)言表述不同,但都基本表達(dá)了口譯的本質(zhì),即口譯是一種跨文化活動(dòng)在跨文化交際口譯中,口譯者很可能面臨的是截然不同的文化,口譯員必須要明確跨文化交際和口譯之間的關(guān)系,盡量避免文化差異導(dǎo)致的種種錯(cuò)誤。
口譯的最終目的在于將原作者的真實(shí)意圖傳達(dá)給目的語(yǔ)的聽(tīng)者。在這樣的一個(gè)過(guò)程中,需要對(duì)原語(yǔ)的理解,對(duì)目的語(yǔ)的表達(dá),更離不開(kāi)對(duì)語(yǔ)言和文化的分析。由廈門(mén)大學(xué)口譯小組率先提出的廈大口譯模式,用模式集中體現(xiàn)了影響口譯過(guò)程中各個(gè)階段的重要因素和所需技能。
在這個(gè)模式中,C=Comprehension(理解);R=Reformulation(表達(dá));S=Skill(技能);A=Analysis(分析);D=Discourse(語(yǔ)篇);CC=Cross—CulturalAwareness(跨文化意識(shí));K=Ex~a.LinguisticKnowledge(非語(yǔ)言知識(shí));TL=TargetLanguage(目的語(yǔ));SL=SourceLanguage(原語(yǔ));I=Interpreting(口譯)三個(gè)圓圈分別代表口譯的三個(gè)基本組成部分,置于三個(gè)圓圈中央的三角形說(shuō)明技能在整個(gè)口譯過(guò)程中起著至關(guān)重要的作用;C至R箭頭指明口譯的整個(gè)過(guò)程,而A至C與A至R的箭頭說(shuō)明分析在理解與表達(dá)方面的重要意義。這是一種非直線型模式,旨在說(shuō)明口譯包括理解原文(C)和用目的語(yǔ)表達(dá)意義(R)兩個(gè)階段。這個(gè)交際過(guò)程只有在分析(A)語(yǔ)篇(D)和特定情景中的文化因素(CC)的基礎(chǔ)上才能實(shí)現(xiàn)。
廈大模式強(qiáng)調(diào)了對(duì)語(yǔ)篇和文化分析的同等重要性。正如英國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家Lyons所晚,每一種語(yǔ)言都與其某一特定的文化相對(duì)應(yīng),該語(yǔ)言的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言交際模式、說(shuō)話人的思維、心理等等都很大程度上受到作為該語(yǔ)言的文化觀念的影響,甚至制約。在跨文化交際口譯中,接受信息一方對(duì)原信息分析的任務(wù)就落到口譯者的身上。口譯分析不僅包括對(duì)非文化信息的分析,還包括直接影響準(zhǔn)確傳遞的那些可能引起語(yǔ)言和非語(yǔ)言的文化因素的分析,這時(shí)跨文化交際是否成功往往取決于口譯者是否能夠?qū)浑H雙方的浯言及語(yǔ)言所包含的文化正確理解、分析和表達(dá),進(jìn)行正確的轉(zhuǎn)換,口譯也因此成為交際雙方成功交際的橋梁。如果口譯者對(duì)信息中文化因素進(jìn)行了錯(cuò)誤的分析和理解,翻譯后的信息必然會(huì)有悖于原信息文化之處,也必然會(huì)導(dǎo)致跨文化交際失敗。
口譯中譯員面對(duì)的文化差異問(wèn)題是一個(gè)影響交際效果和質(zhì)量的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,對(duì)文化差異進(jìn)行適當(dāng)分類(lèi),有利于口譯實(shí)踐和教學(xué),有利于口譯員跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。文化差異外在表現(xiàn)為語(yǔ)言表達(dá)、風(fēng)俗習(xí)慣、體態(tài)表情等,更深層的差異則表現(xiàn)在思維方式、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)、道德觀念、審美觀、心理因素、對(duì)世界的感知等方面。
在英、漢口譯過(guò)程中造成文化障礙的文化差異按承載方式分為言語(yǔ)語(yǔ)言和非言語(yǔ)語(yǔ)言兩大類(lèi)。具體可分為五個(gè)方面,即:民族習(xí)俗、文化沉積、認(rèn)知體系、思維模式和非言語(yǔ)語(yǔ)言。
民族習(xí)俗差異指的是在歷史的發(fā)展過(guò)程中,不同民族不同文化逐漸形成了包括禮儀、習(xí)慣、喜好和禁忌在內(nèi)的各自的特點(diǎn)。口譯員必須要根據(jù)具體的情況做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,否則就會(huì)造成不必要的誤解甚至造成語(yǔ)用失誤。受儒家思想為核心的傳統(tǒng)文化的影響,中國(guó)人生性謙虛慎言,傾向含蓄內(nèi)蘊(yùn),藏而不露,常用婉言曲語(yǔ)平緩語(yǔ)氣,強(qiáng)調(diào)客氣。因此交流中喜愛(ài)用一些模糊詞,如“也許/或許/可能”,“大約/大概”(about,approximately),差不多(almost,nearly),大體上的/基本上的(generally,basically)等。但這類(lèi)詞語(yǔ)用多過(guò)濫會(huì)起反作用。西方人,特別是美國(guó)人,性格開(kāi)放豪爽,說(shuō)話開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直奔主題。過(guò)多的模糊詞給人模棱兩可,言不由衷的印象。也由于同樣的原因,在發(fā)言之前中國(guó)人常常會(huì)說(shuō):“我對(duì)這方面了解不多,準(zhǔn)備得不好,看法很粗淺,不當(dāng)之處,請(qǐng)不吝賜教。”等等;我們本民族人都了解這只是講話人的謙虛,可是如果口譯員直譯過(guò)去,英美國(guó)家的聽(tīng)眾就真的會(huì)認(rèn)為你沒(méi)有作好準(zhǔn)備。再比如當(dāng)外方對(duì)中方為他所做的一切表示感謝時(shí),中方習(xí)慣回答:“這是我們應(yīng)該做的。”若直譯出去,中方的好意就會(huì)被誤解為“你是出于工作而并非愿意為我們所做的一切”。口譯者如果懂得異國(guó)文化習(xí)俗,用“withpleasure”或“Itismypleasure”等表達(dá),就可以避免不必要的誤解,使交流深入下去。
文化的差異論文13
摘要:
一個(gè)國(guó)家最重要的就是自己的文化,文化程度的深淺代表著這個(gè)國(guó)家的歷史悠久。但也因?yàn)槊總(gè)國(guó)家創(chuàng)造出的不同文化,形成了現(xiàn)在這個(gè)多變的世界,并隨著社會(huì)的發(fā)展不斷地影響著人們的生活,尤其是國(guó)際間交流的方式、表達(dá)的語(yǔ)言以及生活方式等都有了質(zhì)的改變。就現(xiàn)如今的英美兩國(guó)來(lái)說(shuō),它們是不同的國(guó)度,擁有不同的歷史文化,說(shuō)著不同的語(yǔ)言,這些都是因?yàn)闅v史發(fā)展軌道的不同所造成的,不同時(shí)期經(jīng)歷的改革與運(yùn)動(dòng)都可以改變這個(gè)國(guó)家前行的道路。
關(guān)鍵詞:
英美文化;文學(xué)評(píng)論;文化差異
所謂的英美文學(xué)評(píng)論,就是指通過(guò)有關(guān)的文學(xué)理論和歷史背景對(duì)文學(xué)名著進(jìn)行研究,研究它的寫(xiě)作背景、人物介紹、語(yǔ)言表達(dá)水平以及文章的中心思想等。文學(xué)的內(nèi)容主要是以作者所處的歷史環(huán)境為背景進(jìn)行的文學(xué)創(chuàng)作,也是這個(gè)國(guó)家這段時(shí)期最有效的證明。但由于每個(gè)國(guó)家文化形成的不同,導(dǎo)致不同國(guó)家對(duì)文學(xué)的評(píng)價(jià)也就各不相同。本文主要分析英美文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響和有關(guān)問(wèn)題。
一、英美文學(xué)特點(diǎn)分析及其發(fā)展歷史
英國(guó)文化在英國(guó)的發(fā)展史上有著巨大的影響力。從開(kāi)始的時(shí)期到文藝復(fù)興,在經(jīng)歷過(guò)歷史改革后發(fā)展到了現(xiàn)如今的現(xiàn)代化主義。[1]在這其中最重要的轉(zhuǎn)折就出現(xiàn)在第二次世界大戰(zhàn)后,英國(guó)文化由最初的寫(xiě)實(shí)漸漸地變成了充滿憧憬的現(xiàn)代化風(fēng)格,并帶有英國(guó)的歷史特點(diǎn)。所以,英國(guó)的文學(xué)作品中有很多都是根據(jù)英國(guó)的歷史發(fā)展軌跡來(lái)進(jìn)行描寫(xiě)與刻畫(huà)的。美國(guó)文化一共出現(xiàn)過(guò)三次改革:第一次是在19世紀(jì)前期出現(xiàn)的民族文化;第二次是美國(guó)經(jīng)由第一次世紀(jì)大戰(zhàn)和第二次世紀(jì)大戰(zhàn)后為國(guó)際帶來(lái)的影響;第三次是美國(guó)文化的文字發(fā)生了結(jié)構(gòu)上的改變,女權(quán)思想的建立與新歷史主義的發(fā)展。并且在開(kāi)發(fā)美國(guó)這片富饒土地的過(guò)程中,國(guó)民在理念上逐漸形成了一種“有效、有用,并且有利就是真理”的相關(guān)思想。這些在他們的文學(xué)作品中都有體現(xiàn),也是美國(guó)發(fā)展歷史最有力的證明。英國(guó)文學(xué)發(fā)展經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的'時(shí)間,在每段時(shí)期都綻放出耀眼的光芒,在第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束以后,英國(guó)文學(xué)出現(xiàn)了多樣化的改變,美國(guó)文學(xué)就是建立在英國(guó)文學(xué)的基礎(chǔ)之上的,但外來(lái)文學(xué)對(duì)它產(chǎn)生了影響發(fā)生了改變。一開(kāi)始美國(guó)只是在模仿外來(lái)的文化,沒(méi)有建立起屬于自己的文化體系,到了19世紀(jì)以后,才擺脫外來(lái)文化的影響,逐漸建立起自己的文學(xué)理念,走向自由、平等、獨(dú)立的道路。而英美文化評(píng)論就是一種應(yīng)用文學(xué)理論對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行分析與理解,通過(guò)對(duì)文學(xué)作品的歷史發(fā)展軌跡的研究,更好地分析與了解那些不為人知的歷史和作者表達(dá)的思想內(nèi)容。
二、國(guó)內(nèi)外對(duì)英美文化研究的狀況
在世界文學(xué)作品當(dāng)中,英美文學(xué)占據(jù)著非常重要的地位。20世紀(jì)二三十年代對(duì)于英美文化的發(fā)展來(lái)說(shuō)是一個(gè)非常重要的階段,并且出現(xiàn)了一大批優(yōu)秀的文學(xué)創(chuàng)作者。現(xiàn)階段國(guó)外對(duì)于英美文學(xué)的研究主要針對(duì)于單一作品的歷史背景、人物刻畫(huà)特點(diǎn)、理論研究以及文字風(fēng)格研究,對(duì)文學(xué)作品評(píng)論的相關(guān)研究直到20世紀(jì)開(kāi)始才出現(xiàn),并且文學(xué)評(píng)論的相關(guān)研究逐漸成為英美文學(xué)研究的重要環(huán)節(jié)。而我國(guó)在英美文學(xué)評(píng)論方面的分析研究還僅僅只是起始階段,20世紀(jì)以前我國(guó)幾乎很少出現(xiàn)英美文學(xué)評(píng)論展開(kāi)的研究,20世紀(jì)以后才逐漸出現(xiàn)對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的深入研究。
三、英美文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響
對(duì)英美文學(xué)方面的評(píng)論研究加快了英美兩國(guó)在文學(xué)作品上的發(fā)展,為英美文化評(píng)論的存在奠定了一定的基礎(chǔ)。由此可見(jiàn),英美文學(xué)和英美文學(xué)評(píng)論這兩者是密不可分的,也是評(píng)論體系的重要組成。評(píng)價(jià)的主要目的在于反映文學(xué)作品的故事背景、表達(dá)形式、文字風(fēng)格以及中心思想等,相關(guān)的評(píng)論可以有效地提升人們?cè)陂喿x以及欣賞方面的實(shí)際水平,同時(shí)也極大地推進(jìn)了整個(gè)英美文學(xué)的進(jìn)步發(fā)展。對(duì)于英美文學(xué)評(píng)論方面的研究與一般的作品分析和研究有著較大的區(qū)別,英美文學(xué)評(píng)論的對(duì)象就是英語(yǔ)作品,而英美文學(xué)評(píng)論又是建立在文學(xué)作品研究基礎(chǔ)之上的。英美文學(xué)評(píng)論與一般的文學(xué)作品評(píng)論最大的區(qū)別就在于英美文學(xué)評(píng)論更注重作品所具有的文學(xué)藝術(shù)以及延伸思考上的相關(guān)問(wèn)題。
(一)英美語(yǔ)言文化所具有的差異對(duì)相關(guān)英美文學(xué)評(píng)論方面的影響英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)之間具有很大的差異,在發(fā)音、語(yǔ)法、詞匯運(yùn)用以及表達(dá)方式上都有很多的不同。像在發(fā)音上,英式英語(yǔ)講究是的字正腔圓,發(fā)音要準(zhǔn)確,很少有連續(xù)的現(xiàn)象,而美式英語(yǔ)的連續(xù)現(xiàn)象很多,美國(guó)人講究的是能省則省、能連則連的原則;還有就是在用詞表達(dá)上,有時(shí)同一事物用的詞語(yǔ)是不同的,有時(shí)要表達(dá)的同一意思用的句子卻是不同的,比如在日常的打招呼上,英國(guó)人會(huì)用“Howareyou”,而美國(guó)人就會(huì)用簡(jiǎn)單的“Hi”來(lái)代替。[3]而有關(guān)的英國(guó)文學(xué)評(píng)論中,一部分學(xué)者出于對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)言的尊敬,評(píng)論中的語(yǔ)言大都很傳統(tǒng)。而美式英語(yǔ)由于受到來(lái)自后期歷史發(fā)展上的影響,其語(yǔ)言相較于英式英語(yǔ)來(lái)說(shuō)更具創(chuàng)新、更加叛逆、具有獨(dú)特的思想,自然在文學(xué)評(píng)論方面也會(huì)比英國(guó)更加自由,更加大膽。
(二)文化歷史上的差異對(duì)相關(guān)英美文學(xué)評(píng)論所產(chǎn)生的影響英國(guó)文化歷史相較于美國(guó)來(lái)說(shuō)更加悠久一些,并且?guī)в蟹浅?qiáng)烈的人道主義,在相關(guān)的英國(guó)文學(xué)作品評(píng)論中就有體現(xiàn),像莎士比亞是英國(guó)著名的演員和劇作家,一生共寫(xiě)了37部劇本,其中《羅密歐與朱麗葉》《李爾王》《哈姆雷特》《威尼斯商人》等很多我們耳熟能詳?shù)淖髌范紟в忻黠@的人道主義。但在歷史發(fā)展的過(guò)程中,英國(guó)一部分有關(guān)評(píng)論方面的學(xué)者開(kāi)始質(zhì)疑人道主義。而對(duì)美國(guó)來(lái)講,其是一個(gè)非常年輕并富有活力的國(guó)家,沒(méi)有沉重的傳統(tǒng)來(lái)阻礙經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,所以相較于英國(guó)來(lái)說(shuō),其文學(xué)評(píng)論顯得更加自由活躍,更具創(chuàng)造能力和個(gè)性化。主要表現(xiàn)為獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)后的美國(guó)文學(xué)評(píng)價(jià)是寬松的、自由的,擁有自己的個(gè)性。例如馬克吐溫的代表作《費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》,這部文學(xué)作品在一定程度上反映了美國(guó)的歷史,但卻沒(méi)有當(dāng)時(shí)社會(huì)背景下有關(guān)黑人奴隸制的描寫(xiě),有的研究學(xué)者認(rèn)為這種文學(xué)表達(dá)方式是對(duì)黑人奴隸制的一種諷刺,還有的學(xué)者認(rèn)為只是一種欺騙。由此不難看出,美國(guó)的研究學(xué)者對(duì)文學(xué)作品的評(píng)價(jià)具有一定的空間和個(gè)性。[1]
(三)民族文化上的差異對(duì)相關(guān)英美文化評(píng)價(jià)方面的影響在歷史中,英國(guó)曾被法國(guó)侵占,所以英國(guó)文化以及思考方式在一定程度上都受到法國(guó)社會(huì)發(fā)展的影響,并且逐漸形成了英國(guó)人特有的紳士風(fēng)度,在言談舉止間都非常的禮貌,這種特質(zhì)延伸到文學(xué)評(píng)論當(dāng)中就顯得中規(guī)中矩。而美國(guó)是一個(gè)發(fā)展歷史較短的國(guó)家,擁有很大的創(chuàng)新空間。由于美國(guó)在發(fā)展的過(guò)程不斷地吸收其他民族的優(yōu)秀傳統(tǒng),逐漸地形成了自己的民族風(fēng)格。美國(guó)人民性格最大的特點(diǎn)就是提倡民主與平等,這是因?yàn)槊绹?guó)人民在處于殖民地期間,為了想要更好地發(fā)展下去,就必須建立起合作關(guān)系以保障國(guó)家的可持續(xù)發(fā)展。也就解釋了美國(guó)人為何不僅一直以世界警察自居,還去干涉其他國(guó)家的社會(huì)發(fā)展問(wèn)題,這不僅僅是為了自身經(jīng)濟(jì)利益,還有美國(guó)人的性格特點(diǎn)。所以美國(guó)文學(xué)評(píng)論大都是提倡自由和民族的觀念,還具有一定獨(dú)特性和創(chuàng)造力,不拘于常理。
(四)文化內(nèi)涵上的差異對(duì)相關(guān)英美文學(xué)評(píng)論方面的影響在發(fā)展之中,英國(guó)文化逐漸形成了一種新式文化和傳統(tǒng)文化的相交叉狀態(tài),而在進(jìn)行文學(xué)評(píng)論時(shí),始終擺脫不掉傳統(tǒng)文化的影響。現(xiàn)在的文學(xué)評(píng)論,盡管也開(kāi)始對(duì)傳統(tǒng)文化進(jìn)行思考,但在這其中還是存在一定的缺陷和問(wèn)題的。就現(xiàn)在的情形來(lái)看,需要在傳統(tǒng)文化的繼承上進(jìn)行改良,揚(yáng)長(zhǎng)避短,創(chuàng)造出新的評(píng)論道路。而美國(guó)方面的文學(xué)評(píng)論雖然在前期深受英國(guó)文化的影響,但在后期隨著時(shí)間的改變,美國(guó)文學(xué)評(píng)論擺脫了傳統(tǒng)的束縛,逐漸形成了自己的文學(xué)體系,擁有自己的文學(xué)特點(diǎn)。美國(guó)文化的發(fā)展成了多元化格局,同時(shí)具備多種文學(xué)寫(xiě)作形式和文化特點(diǎn),具有自己鮮明的個(gè)性。四、研究英美文化差異對(duì)英美文化評(píng)論影響的目的和意義英語(yǔ)是目前世界流通最廣泛的一門(mén)語(yǔ)言,使用的國(guó)家和人們都占有一定的數(shù)量,自從經(jīng)過(guò)第二次世界大戰(zhàn)以后,英國(guó)文化就逐漸走到了現(xiàn)實(shí)主義階段,這個(gè)時(shí)期就更好地反映了社會(huì)環(huán)境、文化發(fā)展、歷史等問(wèn)題。[4]美國(guó)文化和英國(guó)文化有著很多的共同點(diǎn),在19世紀(jì)末期美國(guó)文學(xué)逐漸形成了自己的個(gè)性化風(fēng)格。英美文學(xué)的發(fā)展也伴隨著英美文學(xué)評(píng)論的發(fā)展,并且英美文學(xué)評(píng)論在發(fā)展中深受英美文化的影響,研究英美文學(xué)評(píng)論對(duì)了解英美文化差異和英美文化發(fā)展都具有很大的影響力。
四、結(jié)語(yǔ)
英美文學(xué)產(chǎn)生的主要原因就是歷史發(fā)展軌跡的不同,致使文學(xué)產(chǎn)生不同的變化,導(dǎo)致兩國(guó)學(xué)者對(duì)文學(xué)的相關(guān)理解和評(píng)論也有所不同。英美兩國(guó)在各自發(fā)展史上都具有重要的地位,它們?cè)谖膶W(xué)載體、歷史發(fā)展和文化理解上都有各自的特點(diǎn),因此,不同的歷史發(fā)展導(dǎo)致英美文學(xué)評(píng)論也不相同,而英美兩國(guó)的文化也有相同的地方,需要兩國(guó)文學(xué)研究者在研究的過(guò)程中相輔相成,這樣有利于英美文化的蓬勃發(fā)展,更正確、合理地得出英美文化的發(fā)展方向和有關(guān)問(wèn)題。
[參考文獻(xiàn)]
[1]樊雅楨.淺析英美文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響[J].劍南文學(xué)(下半月),
[2]王姝,李昕.論述文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響[J].中國(guó)外資,
[3]高雨菲.淺析英美文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響[J].鴨綠江(下半月),
[4]張瑤.英美文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響[J].開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報(bào),
文化的差異論文14
摘 要 中國(guó)人常說(shuō):“民以食為天”,可見(jiàn)飲食在人們心中占據(jù)多么重要的位置。飲食文化是民族文化的重要組成部分,隨著中俄兩國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域交流的不斷加強(qiáng),飲食自然而然成為交流的重要環(huán)節(jié)。了解、尊重彼此的飲食文化能夠減少交際過(guò)程中的摩擦與障礙使交流更加順利的進(jìn)行。
關(guān)鍵詞 飲食 中俄 文化
中國(guó)的飲食文化歷史悠久、博大精深。中國(guó)人注重菜品的精致和豐富,注重菜的色、香、形、味,追求感觀享受和審美價(jià)值。在中國(guó)一道菜便可詮釋出一種文化理念和內(nèi)涵。中國(guó)的魯、川、粵、淮四大菜系正是憑借著高超的烹任藝術(shù)和地域特色而聞名于世。俄羅斯在飲食理念上,則較注重理性的觀念,同中國(guó)相比他們不注重菜肴的色、香、形、味,而是注重健康與搭配的合理性。看似粗獷的俄羅斯飲食背后極好的詮釋了俄羅斯人樸實(shí)的生活方式與豪爽的民族性格。
一、中俄兩國(guó)“飲文化”對(duì)比
1、中俄酒文化對(duì)比
我國(guó)的酒文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在中國(guó)人看來(lái)很多無(wú)法通過(guò)語(yǔ)言表達(dá)的東西比如親情、友情、愛(ài)情等等都可以用酒來(lái)代替。白酒在我國(guó)的酒文化中占據(jù)重要的地位,在世界上也是獨(dú)樹(shù)一幟的。我們中國(guó)人在喝酒的時(shí)候很喜歡勸酒,比如“ 感情深,一口悶”、“感情淺,舔一舔”。適度的勸酒被看做是一種對(duì)待客人的禮貌行為也是顯示我們熱情好客的一種方式。俄羅斯的伏特加一詞起源于水,因此人們賦予伏特加“生命之水”一說(shuō)。俄羅斯大部分地區(qū)處于高緯度, 氣候寒冷, 環(huán)境惡劣。俄羅斯人用酒來(lái)取暖, 抵抗嚴(yán)寒。伏特加在俄羅斯已不單單是一種酒類(lèi)而是俄羅斯民族品格象征,俄羅斯人喝酒豪邁、大方,他們喝酒時(shí)尊重對(duì)方的想法從不勸酒。伏特加就如同俄羅斯人一般具有水一樣的外形,火一樣的內(nèi)心。
2、中俄茶文化對(duì)比
中國(guó)是茶文化的故鄉(xiāng),中國(guó)人自古以來(lái)便有飲茶的習(xí)慣。在中國(guó)人看來(lái)茶既有健身、治疾之療效又富欣賞情趣,可陶冶情操。品茶、待客是中國(guó)人高雅的娛樂(lè)和社交活動(dòng),中國(guó)茶藝在世界享有盛譽(yù)。中國(guó)茶文化的歷史及其發(fā)展,不僅僅是一種簡(jiǎn)單的飲食文化更是映射出一個(gè)具有上下五千年歷史的民族的精神特質(zhì)。俄羅斯的茶文化歷史并不長(zhǎng), 直到十八世紀(jì)茶葉才在普通百姓中傳播開(kāi)來(lái),在此之前只有皇宮貴族才有幸飲用這種飲品。俄羅斯人喜愛(ài)喝茶并逐步創(chuàng)造出屬于自己的獨(dú)特茶文化。俄羅斯人喝茶喜歡味道相對(duì)較重的'紅茶, 再配以砂糖、方糖、巧克力、牛奶等用茶炊引用,糖和茶在俄羅斯人看來(lái)是密不可分的,用以飲茶的茶炊也是匠心獨(dú)具,精美絕倫的。
二、中俄兩國(guó)“食文化”對(duì)比
1、食具的異同
在飲食的餐具方面,俄語(yǔ)論文,中俄兩國(guó)異同很多,眾所周知,中國(guó)人用筷子夾菜,用湯匙喝湯、用碗盛飯。筷子的下方為圓形,上方為方形這其中蘊(yùn)含著中國(guó)人天圓地方的理念顯示出來(lái)中國(guó)人極高的智慧,而俄羅斯人用盤(pán)子裝菜,用刀叉吃牛排、喝湯則用專(zhuān)門(mén)的湯匙。他們使用的是刀叉,其正確的擺放位置為叉子放在盤(pán)碟的左邊,刀和羹匙放在右邊酒杯要放在盤(pán)碟的前邊。在進(jìn)餐的時(shí)候應(yīng)該是左叉右刀。除了刀叉之外,也有碟、盤(pán)、杯等等,但是較之我們的要單一得多。筷子和刀叉作為中俄兩國(guó)最具特點(diǎn)的兩種餐具反映出中俄兩國(guó)不同的價(jià)值觀,審美情趣,民族心理。
2、菜肴的異同
有人將俄羅斯的菜肴概括為"五大領(lǐng)袖、四大金剛、三劍客"。五大領(lǐng)袖為:面包、牛奶、奶酪、土豆、香腸。四大金剛為:圓白菜、胡蘿卜、甜菜、圓蔥。三劍客為:魚(yú)子醬、伏特加、黑面包。這些幾乎囊括了俄羅斯烹飪文化中所有主要食材,雖然單一,但貴在俄羅斯人民將這些僅有的平常單一的食材創(chuàng)造出無(wú)數(shù)美味的佳肴。俄羅斯的湯類(lèi)非常之多有魚(yú)湯、清雞湯、肉雜拌湯以及紅菜湯、蘑菇湯、奶湯和水果湯等等。其中,俄羅斯人非常愛(ài)喝紅菜湯,它也被稱之為羅宋湯。俄羅斯面包甚至早在解放前就已傳入中國(guó),中國(guó)人將其稱為"大列巴",并對(duì)麥香充裕的大列巴情有獨(dú)鐘。俄羅斯人還喜歡味道濃重的食物。他們以面食為主, 魚(yú)子醬、酸牛奶、咖啡等是俄羅斯人餐桌上必不可少的。這種簡(jiǎn)單卻又不失變化的飲食折射出了俄羅斯人的簡(jiǎn)單豪爽的真性情。
中國(guó)人的飲食歷來(lái)以食材之廣泛、烹飪技術(shù)之精致聞名于世。南北朝時(shí),梁武帝的廚師,一個(gè)瓜能變出十種式樣,一個(gè)菜能做出幾十種味道,烹飪技術(shù)的高超令人驚奇。魯、川、蘇、粵四大菜系形成的歷史較早,后來(lái)浙、閩、湘、徽等地方菜也逐漸出名,就形成了我國(guó)的八大菜系。飲食在中國(guó)不僅僅是為了解渴充饑,這其中更蘊(yùn)含著中國(guó)人認(rèn)識(shí)世界的哲理。比如過(guò)年時(shí)吃餃子、魚(yú)、年糕等,其實(shí)都是“醉翁之意不在酒”,飲食文化早已超越飲食本身,中國(guó)人是借助吃這種形式表達(dá)一種豐富的心里內(nèi)涵與深刻的社會(huì)意義。
3、餐桌禮儀的異同
在中國(guó)博大的飲食文化發(fā)展歷史進(jìn)程中同樣有無(wú)數(shù)的規(guī)矩與禮節(jié),中國(guó)為禮儀之邦,階級(jí)明確,等級(jí)分明。甚至飲食禮節(jié)都是世界上最為繁瑣的國(guó)家,從座次到著名的中國(guó)酒文化,在中國(guó)的餐桌禮儀中都有淋漓盡致的體現(xiàn)。中國(guó)人喜歡聚食,中國(guó)餐桌上的熱鬧與西方餐桌上的安靜形成鮮明對(duì)比,這也是中國(guó)人重視血緣關(guān)系和家庭觀念在飲食方式上的反映。中國(guó)人在餐桌上會(huì)頻頻給客人布菜夾菜,這也是中國(guó)人熱情好客的一種表現(xiàn)形式。俄羅斯人進(jìn)餐時(shí)不能說(shuō)笑,不能發(fā)出很難聽(tīng)的聲音,要注意保持自己的紳士風(fēng)度,不可失去禮節(jié)。俄羅斯崇尚自由,對(duì)自我十分尊重,俄語(yǔ)論文范文,因此人們不會(huì)做強(qiáng)人所難的事情,在吃飯的時(shí)候可以自己隨意選擇喜歡的菜肴,他們不會(huì)硬往你的碗里夾菜,如果你吃飽了,你可以示意一下,他們也不會(huì)勸你再吃。
關(guān)于任何一個(gè)國(guó)家和民族來(lái)說(shuō),飲食文化都是其文化不可或缺的組成部分。中俄飲食文化的異同不單單是飲食的不同,而是從歷史、文化、性格、地理位置甚至氣候條件等各個(gè)不同的方面從而產(chǎn)生的或復(fù)雜或單一的飲食習(xí)慣。隨著兩國(guó)跨文化交流的不斷增強(qiáng),兩國(guó)的飲食文化也在不斷地互補(bǔ)與兼容。了解彼此的餐飲文化對(duì)促進(jìn)兩國(guó)的交流與友誼很有必要。
參考文獻(xiàn):
[1]王洪玲.中俄飲食文化異同探尋[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),20xx.
[2]金亞娜.俄羅斯國(guó)情[M].哈爾濱:哈爾濱工程大學(xué)出版社,20xx.
文化的差異論文15
新聞翻譯中的文化差異是翻譯工作中不可忽略的重要因素。我們知道世界上不同的國(guó)家民族之間的文化是大不相同的,不同的文化往往會(huì)導(dǎo)致人們的生活習(xí)慣和風(fēng)俗千差萬(wàn)別甚至截然相反。這樣的現(xiàn)象在新聞翻譯中可謂是司空見(jiàn)慣,因此翻譯工作者需要對(duì)不同國(guó)家民族的文化進(jìn)行了解,同時(shí)應(yīng)該注重跨文化意識(shí)的培養(yǎng),對(duì)于不同的文化應(yīng)該抱有一種包容、理解的態(tài)度,不能盲目的進(jìn)行貶低與排斥。
當(dāng)今的時(shí)代主題是和平與發(fā)展,應(yīng)該說(shuō)求同存異謀發(fā)展是每一個(gè)民族的目標(biāo)。而在新聞翻譯中的文化差異更能顯示出對(duì)這一道理的體現(xiàn)。新聞翻譯的目的在于進(jìn)行不同信息的交流,信息的分享可促進(jìn)多方的發(fā)展,因此如何對(duì)待新聞翻譯中的文化差異是一個(gè)很重要的問(wèn)題。眾所周知,文化只有異同之別,沒(méi)有高下之分。因此在新聞翻譯工作中應(yīng)該有一種跨文化的意識(shí),以包容、理解的態(tài)度對(duì)待這些差異是跨文化意識(shí)培養(yǎng)的根本。
一、新聞翻譯中的文化差異
文化是一個(gè)民族生活的積淀,是一個(gè)民族懶以生存的根本。每一個(gè)民族的生活方式和生存環(huán)境決定了民族文化的特點(diǎn)。[ 1 ]
以中國(guó)內(nèi)陸為代表的東方文明屬于的是大陸文明,這種文明是以農(nóng)耕文明為基礎(chǔ)的,農(nóng)耕文明生產(chǎn)方式?jīng)Q定了家族的群居形式和專(zhuān)制的存在,人們對(duì)父輩的絕對(duì)尊重和溫和保守的思維。戚繼光在蓬萊對(duì)倭寇用城垛和鐵鏈的防御,往往會(huì)引發(fā)后人“為什么祖先只把防御設(shè)在家門(mén)口,而不把船開(kāi)到對(duì)方的國(guó)門(mén)”的感嘆。而以內(nèi)蒙為代表的草原文明則恰恰相反,草原文明是一種尚武的文明,也是依靠牛馬羊?yàn)樯婊A(chǔ)的文明人們往往充滿對(duì)強(qiáng)者的崇拜,沒(méi)有一種“禮”的束縛。這樣的文化背景差異在翻譯中往往是需要我們注意的情況。[ 2 ]例如“白色”一詞,在蒙語(yǔ)中的意思是“喜慶、高雅”。在漢族文化中我們很難把“白色”和“高雅”聯(lián)系起來(lái),更別說(shuō)喜慶,甚至說(shuō)“白色”很多時(shí)候往往代表的是喪氣。但是如果我們了解到蒙古的文化就會(huì)知道,蒙古文化屬于草原文化,對(duì)白色的牛馬極為的尊重,因此把白色看作是“喜慶、高雅”的代表。
如果到具體的新聞中這樣的情況是更為常見(jiàn)的。在蒙古國(guó)經(jīng)常會(huì)舉行對(duì)成吉思汗的紀(jì)念活動(dòng),而對(duì)這些活動(dòng)的報(bào)道自然必不可少。其中不少報(bào)道將成吉思汗在西征過(guò)程的“屠城”定義是一系列的壯舉,我們知道無(wú)論是在傳統(tǒng)的中國(guó)還是在崇尚自由的歐洲對(duì)此都是反對(duì)的,認(rèn)為“屠城”是一種罪過(guò)。但是我們?nèi)绻私獾矫晒盼幕械纳形渚窬湍軌驅(qū)Υ死斫狻?/p>
例如我們知道在中國(guó)無(wú)論是學(xué)校還是父母,都是反對(duì)早戀的,更不用說(shuō)過(guò)早的結(jié)婚了。但是在蒙古族一則新聞中卻這樣寫(xiě)道“37歲的某某為其與妻子的結(jié)婚二十年紀(jì)念日舉行浪漫的慶祝活動(dòng)。”很多漢族人看到后都會(huì)大吃一驚,37歲怎么可能結(jié)婚20年,是不是搞錯(cuò)了。但是蒙古族婚姻習(xí)俗中男女是結(jié)婚很早的,一般都是在17、18歲。這樣一來(lái)37歲結(jié)婚20年也就不奇怪了。因此了解了這些,在翻譯時(shí)我們就不會(huì)驚訝,也不會(huì)對(duì)此進(jìn)行批評(píng)。這樣的文化差異在新聞翻譯中比比皆是,我們?nèi)绻麑?duì)此不能正確的對(duì)待,往往會(huì)翻譯出與原義截然相反的句子。
二、如何面對(duì)新聞翻譯中的文化差異
深入了解蒙漢文化對(duì)于從事新聞翻譯工作者來(lái)說(shuō)是極為重要的。[ 3 ]首先是對(duì)蒙族文化的學(xué)習(xí),《元史》《新元史》《蒙古秘史》等這些科目是了解蒙古文化的.重要途徑,對(duì)蒙古的文化、思想能有一個(gè)詳細(xì)的了解。應(yīng)該注重蒙古文化的由來(lái)即文化中每一部分的歷史發(fā)展。并且平常多看蒙古族的報(bào)紙,注意觀察當(dāng)代蒙古文化的特點(diǎn)。其次這是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)的文化的學(xué)習(xí),對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí)應(yīng)該注重對(duì)學(xué)習(xí)材料的選擇,盡量選擇一些學(xué)術(shù)性的材料。當(dāng)今中國(guó)傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí)是很火熱的,但是很多材料往往多出于作者個(gè)人的主觀臆斷,例如較為著名的于丹的“心靈雞湯”很多存在事實(shí)性的錯(cuò)誤,這是翻譯工作者需要注意的問(wèn)題。最后還應(yīng)該注重蒙漢文化差異的對(duì)比,重點(diǎn)分析差異形成的原因,和背后歷史文化的支撐。
三、跨文化意識(shí)的培養(yǎng)
筆者認(rèn)為對(duì)蒙漢文化的學(xué)習(xí)是知識(shí)積累階段,是對(duì)待中西文化差異初級(jí)階段。而真正的瓶頸處卻是以何種思想何種認(rèn)識(shí)去看待新聞翻譯中的文化差異。有一種思想對(duì)于認(rèn)識(shí)文化的差異是極為不利的。一種是落后的保守主義,盲目的對(duì)其他文化進(jìn)行排斥、貶低。新聞翻譯工作者應(yīng)該堅(jiān)決避免以上這種錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí)。每一種文化都有其合理存在的根據(jù),萬(wàn)不能因?yàn)榇嬖诓町惗M(jìn)行貶低。例如上面說(shuō)到的“37歲的某某為其與妻子的結(jié)婚二十年紀(jì)念日舉行浪漫的慶祝活動(dòng)”,我們不能因?yàn)闈h族的結(jié)婚年齡大就進(jìn)行這樣的翻譯“蒙古人真奇怪,37歲竟然舉辦結(jié)婚二十年紀(jì)念日”可以說(shuō)能對(duì)文化的差異抱有一種包容理解態(tài)度,是進(jìn)行正確翻譯的重要保障。內(nèi)蒙古自治區(qū)政治制度與一般內(nèi)陸省份是不一樣的,民族自治的特色較為突出,例如每一級(jí)的黨委一把手有黨員(一般是漢族)出任,而政府的一把手由蒙古族人出任。這樣的情況是黨和國(guó)家在少數(shù)民族地區(qū)實(shí)行特殊民族政策的安排。新聞翻譯工作者對(duì)此應(yīng)該理解,不能在翻譯中使用一些帶有民族偏見(jiàn)的詞匯。同樣的道理也體現(xiàn)在中國(guó)傳統(tǒng)文化上,新聞翻譯工作者對(duì)于中國(guó)的傳統(tǒng)文化應(yīng)該抱有一定的自信感。在將中國(guó)傳統(tǒng)文化的翻譯時(shí)應(yīng)該凸顯民族精神。例如我們知道文天祥是比較有名的民族英雄,而絕非愛(ài)國(guó)英雄。文天祥當(dāng)年抗擊蒙古族的精神有其一定的歷史背景,絕不能為了避免在蒙古新聞中的爭(zhēng)議而把文天祥定義成祖國(guó)民族分離分子,也不能說(shuō)是抵抗蒙古侵略的英雄。有一條蒙語(yǔ)新聞中就把文天祥介紹為“漢族的英雄”。這既是對(duì)文天祥所具有特定精神的把握,也避免了產(chǎn)生的誤會(huì)。所以新聞翻譯工作者應(yīng)該注重跨文化意識(shí)的培養(yǎng)[ 3 ],突破民族的偏見(jiàn),對(duì)于不同的民族文化能夠認(rèn)同,對(duì)于差異能夠包容、能夠理解。
四、結(jié)語(yǔ)
當(dāng)代國(guó)際交流日益的增多造就了不同語(yǔ)言信息的交流,新聞翻譯工作顯得越來(lái)越重要。而新聞翻譯中文化差異的情況是不容輕視的,新聞翻譯工作者應(yīng)該首先充分學(xué)習(xí)蒙漢文化知識(shí),另外還要注重跨文化意識(shí)的培養(yǎng),對(duì)新聞翻譯中的文化差異抱有包容、接受的態(tài)度。
【文化的差異論文】相關(guān)文章:
文化的差異論文(精選12篇)09-15
中日酒文化差異論文10-09
關(guān)于影響口譯的文化差異論文10-07
飲食文化差異論文10-09
城市文化的地域性差異研究論文03-23
體育教育的跨文化差異研究論文10-09