久久久久久国产精品无码超碰,国产精品 人妻互换,国产又色又爽又黄的免费软件,男女下面一进一出好爽视频

學習方法

公司章程英文備案

時間:2022-10-07 07:29:08 學習方法 我要投稿
  • 相關推薦

公司章程英文備案

  導語:備案,就是管理部門的登記工作。下面小編帶來了公司章程英文備案,歡迎參考借鑒!

公司章程英文備案

  第1章總則

  Chapter 1 General Provisions

  第一條本章程根據《中華人民共和國公司法》、《深圳經濟特區有限責任公司條例》和有關法律法規,制定本章程。

  Article 1 These articles are formulated in accordancewith the Company Law of the P.R.C., the Regulations of Shenzhen SpecialEconomic Zone on Limited Liability Companies, and relevant laws andregulations.

  第二條本公司(以下簡稱公司)的一切活動必須遵守國家的法律法規,并受國家法律法規的保護。

  Article 2 The current business (hereinafter “theCompany”) shall conduct all activities in accordance with state laws andregulations, and subject to the protection thereof.

  第三條公司在深圳市工商行政管理局登記注冊。

  Article 3 The Company is registered with ShenzhenIndustrial and Commercial Administration Bureau.

  名稱:

  Company name:

  住所:

  Domicile:

  第四條公司經營范圍為:投資興辦實業(具體項目另行申報);汽車配件的銷售,國產汽車(不含小轎車),國內商業、物質供銷業(不含專營、專控、專賣商品);舊機動車交易;汽車租賃;經濟信息咨詢(不含限制項目);貨物及技術進出口。

  Article 4 Business scope of the Company: industrial andcommercial investments (specific programs to be separately applied for); saleof auto parts, domestic automobiles (excluding passenger cars), domesticproduct and material supply and marketing (excluding franchised,special-controlled, and monopolized products); trading of used motor vehicles;auto rental service; economic information consultation (excluding restrictedones); import & export of goods and technologies.

  經營范圍以登記機關核準登記的為準。公司應當在登記的經營范圍內從事活動。

  The business scope as approved by the registrationauthority will be final and valid. The Company shall conduct business withinthe approved business scope.

  第五條公司根據業務需要,可以對外投資,設立分公司和辦事機構。

  Article 5 The Company may, according to actualdevelopment, make investment and establish branches and offices in foreigncountries.

  第六條公司的營業期限為二十年,自公司核準登記注冊之日起計算。

  Article 6 The business term of the Company is 20 years calculated from the date of registration.

  第2章股東

  Chapter 2 Shareholders

  第七條公司股東共2個,名稱與住所如下:

  Article 7 The Company has two shareholders in total,names and domiciles as indicated below:

  股東名稱

  Name of shareholder

  地址

  domicile

  第八條股東享有下列權利:

  Article 8 The shareholders shall have the followingrights:

  (一)有選舉和被選舉為公司董事、監事的權利;

  (1) To elect and be elected as director and supervisor ofthe Company;

  (二)根據法律法規和本章程規定要求召開股東會;

  (2) To hold shareholders’ meeting in accordance withlaws, regulations, and these Articles;

  (三)對公司的經營活動和日常管理進行監督;

  (3) To supervise the business activities and dailymanagement of the Company;

  (四)有權查閱公司章程、股東會會議記錄和公司財務會計報告,對公司的經營提出建議和質詢;

  (4) To consult the Company’s articles of association,minutes of shareholders’ meetings, financial & accounting reports, and toraise suggestions and inquiries for the Company’s operation;

  (五)按出資比例分取紅利,公司新增資本時,有優先認繳權;

  (5) To receive dividend in proportion to contributedcapital, and to have priority over contribution of increased capital;

  (六)公司清盤解散后,按甲、乙雙方達成的協議執行;

  (6) To implement the agreement reached by and betweenParty A and Party B in the case of winding-up or dissolution of the Company;

  (七)公司侵害其合法利益時,有權向有管轄權的人民法院提出要求,糾正該行為,造成經營損失的,可要求予以賠償。

  (7) When lawful rights being compromised by the Company,to request a competent people’s court to ask the Company to correct suchbehavior, and to claim for compensation if any loss is sustained.

  第九條股東履行下列義務:

  Article 9 The shareholders shall fulfill the followingobligations:

  (一)按規定繳納所認出資;

  (1) Contribute capital in accordance herewith;

  (二)以認繳的出資額對公司承擔責任;

  (2) Be responsible for the Company to the extent ofrespectively contributed capital;

  (三)公司經核準登記注冊后,不得抽回出資;

  (3) Shall not withdraw contributed capital after theCompany is approved and registered;

  (四)遵守公司章程,保守公司秘密;

  (4) Abide by these articles of association, and keepcorporate secrets as confidential;

  (五)支持公司的經營管理,提出合理化建議,促進公司業務發展。

  (5) Support the Company’s operation and management, and proposereasonable suggestions for the Company’s business development.

  第十條公司成立后,應當向股東簽發出資證明書,出資證明書載明下列事項:

  Article 10 Once the Company is established, acapital-contribution certificate shall be issued to the shareholders, on whichthe following items are indicated:

  (一)公司名稱;

  (1) Company name;

  (二)公司登記日期;

  (2) Date of registration;

  (三)公司注冊資本;

  (3) Registered capital;

  (四)股東的姓名或名稱,繳納的出資;

  (4) Name and contributed capital of shareholder;

  (五)出資證明書的編號和核發日期。

  (5) Number and issuance date of such certificate.

  出資證明書應當由公司法定代表人簽名并由公司蓋章。

  The certificate shall bear the legal representative’ssignature and the company seal.

  第十一條公司置備股東名冊,記載下列事項:

  Article 11 The Company shall prepare and keep a registerof shareholders, on which the following items are indicated:

  (一)股東的姓名或名稱;

  (1) Name of shareholder;

  (二)股東的住所;

  (2) Domicile of shareholder;

  (三)股東的出資額、出資比例;

  (3) Capital contribution and proportion made byshareholder;

  (四)出資證明書編號。

  (4) Serial number of capital-contribution certificate.

  第三章注冊資本

  Chapter 3 Registered Capital

  第十二條公司注冊資本總額為1000萬元人民幣。各股東出資額及所占比例如下:

  Article 12 The Company has a registered capital of 10million yuan, of which each shareholder contributes:

  股東名稱

  Name of shareholder

  出資額

  Contribution

  出資比例

  Percentage

  第十三條股東以貨幣出資。

  Article 13 Shareholders shall contribute capital in cash.

  第十四條各股東應當于公司注冊登記前足額繳納各自所認繳的出資額。

  Article 14 Each shareholder shall make its capitalcontribution in full amount prior to the registration of the Company.

  股東不繳納所認繳的出資,應當向已足額繳納出資的股東承擔違約責任。

  In case a shareholder refuses to make its respective capitalcontribution, it shall be liable to other shareholders (who have already madecapital contribution) for breach of obligation.

  第十五條股東可以以非貨幣形式出資,但必須按照法律法規的規定辦理有關手續。

  Article 15 Capital contribution may be made innon-monetary form, provided that relevant procedures must be gone throughaccording to laws and regulations.

  第十六條股東可以依法轉讓其出資。

  Article 16 Contributed capital may be transferred inaccordance with laws.

  第四章股東會

  Chapter 4 Shareholders’ Meeting

  第十七條公司設股東會,股東會由全體股東組成,股東會是公司的最高權力機構。

  Article 17 The Company shall set up shareholders’meeting, composed of all shareholders. The shareholders’ meeting has thehighest authority within the Company.

  第十八條股東會行使下列職權:

  Article 18 The shareholders’ meeting shall fulfill thefollowing functions:

  (一)決定公司的經營方針和投資計劃;

  (1) Determine operational policies and investment plansof the Company;

  (二)選舉和更換執行董事,決定有關執行董事的報酬事項;

  (2) Elect and replace executive director, and determinethe remuneration of executive director.

  (三)選舉和更換由股東代表出任的監事,決定有關監事的報酬事項;

  (3) Elect shareholder representatives to be supervisors,replace supervisors, and determine the remuneration of supervisors;

  (四)審議批準執行董事的報告;

  (4) Review and approve executive director’ reports;

  (五)審議批準監事的報告;

  (5) Review and approve supervisor’ reports;

  (六)審議批準公司的年度財務預算方案、決算方案;

  (6) Review and approve annual financial budgetary plansand final accounting plans of the Company;

  (七)審議批準公司的利潤分配方案和彌補虧損方案;

  (7) Review and approve profit distribution plans and losscompensation plans of the Company;

  (八)對公司增加或減少注冊資本作出決議;

  (8) Make resolution on the increase or decrease ofregistered capital;

  (九)對發行公司債券作出決議;

  (9) Make resolution on the issuance of corporate bonds;

  (十)對股東轉讓出資作出決議;

  (10) Make resolution on the transfer of shareholdercontributed capital;

  (十一)對公司合并、分立、變更公司組織形式,解散和清算等事項作出決議;

  (11) Make resolution on the merger or division of theCompany, change of corporate structure, dissolution, liquidation, etc.;

  (十二)制定和修改公司章程。

  (12) Prepare and modify the Company’s articles ofassociation.

  第十九條股東會會議由股東按出資比例行使表決。

  Article 19 In a shareholders’ meeting, voting right shallbe exercised in proportion to shareholders’ respective capital contributions.

  公司增加或減少注冊資本、變更組織形式及分立、合并、解散,變更公司形式經及修改公司章程,必須經有三分之二以上表決權的股東同意。

  Any increase or decrease of registered capital, change ofcorporate structure, division, merger, dissolution, change of company type, ormodification of articles of association, must be subject to the approval ofshareholders representing at least 2/3 voting right.

  第二十條股東會每年召開一次年會。年會為定期會議,在每年的十二月召開。

  Article 20 An annual general meeting of shareholdersshall be convened in December each year.

  公司發生重大問題,經代表四分之一以上表決權的股東、執行董事,或者監事提議,可召開臨時會議。

  Any major issue of the Company may be discussed at aninterim meeting convened by shareholders or the executive director or proposedby supervisors who represent at least 1/4 voting right.

  第二十一條股東會會議由執行董事召集,執行董事主持。

  Article 21 The shareholders’ meeting shall be convenedand presided over by the executive director.

  執行董事因特殊原因不能履行職務時,由執行董事指定的股東召集主持。

  If the executive director cannot preside due to specialreasons, a shareholder appointed thereby will preside over the meeting.

  第二十二條召開股東大會,應當于會議召開十五日前通知全體股東。股東因故不能出席時,可委托代理人參加。

  Article 22 When a shareholders’ meeting is to beconvened, a notice shall be served to all shareholders 15 days in advance. Anyshareholder who cannot attend due to some reasons may appoint a representativeto attend on his behalf.

  一般情況下,經全體股東人數半數(含半數)以上,并且代表二分之一表決權的股東同意,股東會決議方為有效。

  Generally, a resolution is deemed valid on ashareholders’ meeting when it is approved by 1/2 (or more) of all shareholdersand by over 1/2 voting right.

  修改公司章程,必須經過全體股東人數半數(含半數以上,并且代表三分之二以上表決權的股東同意),股東會決議方為有效。

  Any modification to these articles of association mustnot become valid until it is approved by 1/2 (or more) of all shareholders andby over 2/3 voting right at a shareholders’ meeting.

  第二十三條股東會應當對所議事項的決定作成會議記錄,出席會議的股東應當會議記錄上簽名。

  Article 23 The shareholders’ meeting shall keep meetingminutes of decisions discussed, and shareholders attending the meeting shallsign on the meeting minutes.

  第五章執行董事

  Chapter 5 Executive Director

  第二十四條公司不設董事會,設執行董事一名,執行董事行使董事會權利。

  Article 24 The Company does not have a board ofdirectors. The Company has an executive director who exercises the rights of aboard of directors.

  第二十五條執行董事為公司法定代表人,由股東會選舉產生。任期為三年。

  Article 25 The executive director shall be the legalrepresentative of the Company, and elected by the shareholders’ meeting with aterm of three years.

  第二十六條執行董事由股東提名候選人,經股東會選舉產生。

  Article 26 Candidates for the post of executive directorshall be nominated by shareholders, and determined at the shareholders’meeting.

  第二十七條執行董事任屆期滿,可以連選連任。在任期屆滿前,股東會不得無故解除其職務。

  Article 27 Upon expiration of tenure, the executivedirector may continue to hold office if reelected. The shareholders’ meetingshall not remove him unreasonably prior to the expiration of his tenure.

  第二十八條執行董事對股東會負責,行使下列職權:

  Article 28 The executive director shall be responsible tothe shareholders’ meeting, and exercise the following functions:

  (一)負責召集股東會,并向股東會報告工作;

  (1) Convene shareholders’ meeting, and report to theshareholders’ meeting on his work;

  (二)執行股東會的決議;

  (2) Implement resolutions of the shareholders’ meeting;

  (三)決定公司的經營計劃和投資方案;

  (3) Determine operational plans and investment programsof the Company;

  (四)制訂公司年度財務預算方案、決算方案;

  (4) Prepare annual financial budgetary plans and finalaccounting plans of the Company;

  (五)制訂利潤分配方案和彌補虧損方案;

  (5) Prepare distribution plans and loss compensationplans of the Company;

  (六)制訂增加或減少注冊資本方案;

  (6) Prepare plan of capital increase or decrease;

  (七)擬訂公司合并、分立、變更公司組織形式、解散方案;

  (7) Draw out plan of company merger, division,dissolution, or change of corporate structure;

  (八)決定公司內部管理機構的設置;

  (8) Determine the framework of internal management;

  (九)聘任或解散公司經理。根據經理提名、聘任或解聘公司副經理、財務負責人,決定其報酬事項;

  (9) Appoint or remove company manager, and according tothe manager’s nomination, appoint or remove vice manager and financialdirector, and decide on their remunerations;

  (十)制訂公司的基本管理制度。

  (10) Formulate basic management rules of the Company.

  第二十九條執行董事應當將其根據本章程規定的事項所作的決定以書面形式報送股東會。

  Article 29 The executive director shall submit hisdecisions made according to his rights stipulated herein to the shareholders’meeting in writing.

  第六章經營管理機構

  Chapter 7 Operation and Management System

  第三十條公司設立經營管理機構,經營管理機構設經理一人,并根據公司情況設若干管理部門。

  Article 30 The Company’s operation and management systemshall be composed of a manager and several administrative departments.

  公司經營管理機構經理由執行董事聘任或解聘,任期三年。經理對執行董事負責,行使下列職權:

  The company manager, with a tenure of 3 years, isappointed or removed by the executive director. The manager shall beresponsible to the executive director, and exercise the following functions:

  (一)主持公司的生產經營管理工作、組織實施股東會決議;

  (1) Be in charge of the Company’s operation andmanagement, and implement resolutions of the shareholders’ meeting;

  (二)組織實施公司年度經營計劃和投資方案;

  (2) Implement the Company’s annual operational plans andinvestment programs;

  (三)擬定公司內部管理機構設置方案;

  (3) Draw out a framework of the Company’s internalmanagement;

  (四)擬定公司基本管理制度;

  (4) Draw out basic management rules in the Company;

  (五)制定公司的具體制度;

  (5) Formulate specific rules in the Company;

  (六)提請聘任或解聘公司副經理、財務負責人;

  (6) Submit suggestions on the appointment or removal ofvice manager and financial director;

  (七)聘任或解聘除應由執行董事聘任或解聘以外的負責管理人員;

  (7) Appoint or remove managerial personnel (rather thanthose appointed or removed by the executive director);

  (八)公司章程和股東會授予的其它職權。

  (8) Other functions as granted by the articles ofassociation or the shareholders’ meeting.

  第三十一條執行董事、經理不得將公司資產以其個人名義或以其他個人名義開立賬戶存儲。

  Article 31 Neither the executive director nor the managershall open any account to put the Company’s assets under his name or anyperson’s name.

  執行董事、經理不得以公司資產為本公司股東或其它個人、債務提供擔保。

  Neither the executive director nor the manager shallprovide guarantee for any shareholder of the Company or any other person withany of the Company’s assets.

  第三十二條執行董事、經理不得自營或為他人經營與本公司同類的業務或從事損害本公司利益的活動。從事上述業務或活動的,所得收入應當歸公司所有。

  Article 32 Neither the executive director nor the managershall be engaged in any business similar to that of the Company for himself orfor any other person, or engaged in any activity that compromises the Company’sinterests; otherwise any gains therefrom shall belong to the Company.

  執行董事、經理除公司章程規定或股東會同意外,不得同本公司訂立合同或進行交易。

  Neither the executive director nor the manager shallenter into any contract or deal with the Company, unless approved by the articlesof association or the shareholders’ meeting.

  執行董事、經理執行公司職務違反法律、行政法規或公司章程的規定,給公司造成損害的,應當依法承擔賠償責任。

  In case the executive director or the manager, inperforming his duties, violates laws, administrative regulations, or theprovisions herein, thereby causing damage to the Company, he shall bear theresponsibility of compensation according to laws.

  第三十三條執行董事和經理的任職資格應當符合法律法規和國家有關規定。

  Article 33 The qualification of the executive director orthe manager shall meet laws, regulations, and relevant state criteria.

  經理及高層管理人員有營私舞弊或嚴重失職行為的,經股東會決議,可以隨時解聘。

  In case the manager or any top managerial person isengaged in any activity of malpractice or serious dereliction of his duties,the shareholders’ meeting may pass a resolution to remove him at any time.

  第七章監事

  Chapter 7 Supervisor

  第三十四條公司不設監事會,設監事一名,監事由股東會委任,任期三年。

  Article 34 The Company does not set up a board ofsupervisors. It shall have one supervisor (with a tenure of 3 years) appointedby the shareholders’ meeting.

  監事在任期屆滿前,股東會不得無故解除其職務。執行董事、經理及財務負責人不得兼任監事。

  The shareholders’ meeting shall not remove the supervisorunreasonably prior to the expiration of his tenure. The executive director,manager or financial director shall not hold the post of supervisorconcurrently.

  監事行使下列職權:

  The supervisor shall carry out the following functions:

  1、檢查公司財務;

  1. Supervisor the Company’s financial situation;

  2、對執行董事、經理執行公司職務時違反法律法規或者公司章程的行為進行監督。

  2. Supervisor any behavior of the executive director orthe manager that violates laws, regulations, or the articles of association ofthe Company;

  3、當執行董事和經理的行為損害公司的利益時,要求執行董事和經理予以糾正。

  3. Demand the executive director or the manager tocorrect any of their behaviors that compromise the Company’s interests;

  4、提議召開臨時股東會會議。

  4. Propose to hold an interim shareholders’ meeting.

  第八章 公司財務、會計

  Chapter 8 Corporate Finance and Accounting

  第三十五條公司應當依照法律法規和有關主管部門的規定建立財務會計制度,依法納稅。

  Article 35 The Company shall set up a financial andaccounting system according to laws, regulations, and the rules of relevantauthorities, and pay taxes in accordance with laws.

  第三十六條公司應當在每一會計年度終了時制作財務會計報告,并依法經中國注冊會計師審查驗證。

  Article 36 The Company shall, upon the end of eachaccounting year, prepare a financial and accounting report, which shall bereviewed and verified by a Chinese certified public accountant.

  財務會計報告應當包括下列財務會計報表及附屬明細表:

  The financial and accounting report shall include thefollowing financial statements and annexed detailed schedules:

  (一)資產負債表;

  (1) Balance sheet;

  (二)損益表;

  (2) Income statement;

  (三)財務狀況變動表;

  (3) Statement of changes in financial position;

  (四)財務情況說明書;

  (4) Financial situation statement.

  (五)利潤分配表。

  (5) Statement of profit distribution.

  第三十七條公司分配當年稅后利潤時,應當提取利潤的10%列入公司法定公積金。公司法定公積金累計額為公司注冊資本的50%以上的,可不再提取。

  Article 37 After the after-tax profit of the year isdistributed, the Company shall allocate 10% of the profit as the Company’sstatutory reserve fund. If the Company’s statutory reserve fund exceeds 50% ofregistered capital, such allocation is not required.

  公司法定公積金不足以彌補上一年度公司虧損的,在依照前款規定提取法定公積金和法定公益金之前,應當先用當年利潤彌補虧損。

  If the Company’s statutory reserve fund is not adequateto compensate for the Company’s loss in the previous year, such loss shall becompensated first before allocation for statutory reserve fund and statutorypublic welfare fund is made.

  公司在從稅后利潤中提取法定公積金、法定公益金后所剩利潤,按照股東的出資比例分配。

  The remaining profit after allocation for statutoryreserve fund and statutory public welfare fund is made shall be distributed inproportion to the shareholders’ respective capital contributions.

  第三十八條公司公積金用于彌補公司的虧損、擴大公司生產經營或轉為增加公司資本。

  Article 38 The Company’s reserve fund is for the purposesof loss compensation, business expansion, or capital increase.

  第三十九條公司除法定的會計賬冊外,不得另立會計賬冊。

  Article 39 The Company shall not prepare any otheraccounting book rather than the statutory ones.

  第四十條對公司資產,不得以任何個人名義開立賬戶存儲。

  Article 40 No person shall open any personal account todeposit any of the Company’s assets.

  第九章解散和清算

  Chapter 9 Dissolution and Liquidation

  第四十一條公司的合并或者分立,應當按國家法律法規的規定辦理。

  Article 41 Any merger or division of the Company shall beconducted according to state laws and regulations.

  第四十二條在法律法規規定的諸種解散事由出現時,可以解散。

  Article 42 The Company may be dissolved when thecircumstances for dissolution as stipulated by laws and regulations occur.

  第四十三條公司正常(非強制性)解散,由股東會確定清算組,并在股東會確認后十五日內成立。

  Article 43 In the case of normal dissolution(non-mandatory), the shareholders’ meeting shall designate a liquidation group,which will be set up within 15 days upon confirmation of the shareholders’meeting.

  第四十四條清算組成立后,公司停上與清算無關的經營活動。

  Article 44 Once the liquidation group is set up, theCompany shall stop all business activities that are not related to liquidation.

  第四十五條清算組在清算期間行使下列職權;

  Article 45 The liquidation group shall perform thefollowing duties during liquidation:

  (一)清理公司財產,編制資產負債表和財產清單;

  (1) Liquidate the Company’s assets, and prepare balancesheet and assets list;

  (二)通知或公告債權人;

  (2) Notify or publicize creditors;

  (三)處理與清算有關的公司未了結業務;

  (3) Dispose of and settle with unresolved business of theCompany;

  (四)清繳所欠稅款;

  (4) Pay all unpaid taxes;

  (五)清理債權債務;

  (5) Settle claims and debts;

  (六)處理公司清償債務后的剩余財產;

  (6) Dispose of remaining assets after all debts are paid;

  (七)代表公司參與民事訴訟活動。

  (7) Participate in civil litigations on behalf of theCompany.

  第四十六條清算組自成立之日起十日內通知債權人,于六十日內在報紙上至少公告三次。

  Article 46 The liquidation group shall, within 10 daysafter its formation, notify creditors, and make at least 3 publications onnewspaper within 60 days.

  清算組應當對公司債權人的債權進行登記。

  The liquidation group shall keep a record of theCompany’s creditors and their respective claims.

  第四十七條清算組在清理公司財產、編制資產負債表和財產清單后,應當制定清算方案,并報股東會確認。

  Article 47 The liquidation group shall, after the Companyassets are disposed of and balance sheet and assets list are prepared, draw outa liquidation plan, and submit it to the shareholders’ meeting for approval.

  第四十八條財產清償順序如下:1、支付清算費用;2、職工工資和勞動保險費用;3、繳納所欠稅款;4、清償公司債務。

  Article 48 The order by which assets are paid to settledebts is: 1. Liquidation cost; 2. Employee salary and labor insurance cost; 3.Unpaid taxes; 4. Company debts;

  公司財產按前款規定清償后的剩余財產,按照出資比例分配給股東。

  The remaining assets, after costs and debts are paidaccording to the preceding paragraph, shall be distributed to shareholders inproportion to their respective capital contributions.

  第四十九條公司清算結束后,清算組制作清算報告,報股東會及登記主管機關確認。并向公司登記機關申請注銷登記,并公告公司終止。

  Article 49 Once the liquidation is finished, theliquidation group shall prepare a liquidation report, submit the report to theshareholders’ meeting and relevant competent authorities for approval, applyfor deregistration with the registration authority, and publicize the Company’stermination.

  第五十條清算組成員應當忠于職守,依法履行清算義務,不得利用職權收受賄賂或者有其它非法收入,不得侵占公司財產。

  Article 50 The liquidation group members shall performtheir duties in accordance with laws, and shall not take any bribe or any otherillegal benefit, or misappropriate any of the Company’s assets.

  清算組成員因故意或重大過失給公司或債權人造成損失的,應當承擔賠償責任。

  The liquidation group member who brings loss to theCompany or creditors due to his/her intentional behavior or gross negligenceshall bear the responsibility of compensation.

  第十章附則

  Chapter 10 Supplementary Provisions

  第五十一條本章程中涉及登記事項的變更及其它重要條款變動應當修改公司章程。

  Article 51 Any change in the registration items or anyother important provisions herein shall be conditional upon modificationhereof.

  公司章程的修改程序,應當符合公司法及其本章程的規定。

  The procedures for modifying these articles ofassociation shall be in accordance with the Company Law and these articles ofassociation.

  修改公司章程,只對所修改條款作出修正案。

  Any modification hereof shall be limited to the amendeditem.

  第五十二條股東會通過的章程修正案,應當報公司登記機關備案。

  Article 52 Any amendment hereto, as passed by theshareholders’ meeting, shall be filed with company registration authority.

  第五十三條本章程與國家法律法規相抵觸的,以國家法律法規的規定為準。

  Article 53 In the case of any provision hereof that isinconsistent with state laws and regulations, the latter shall prevail.

  第五十四條公司股東會通過的有關公司的章程的補充決議,均為本章程的組成部分,應當報公司登記機關備案。

  Article 54 Any resolution for additional provision tothese articles of associations as approved by the shareholders’ meeting shallbe deemed an integral part hereof, and shall be filed with company registrationauthority.

  第五十五條本章程的解釋權歸公司股東會,本章程于公司核準登記注冊后生效。

  Article 55 These articles of association shall beconstrued by the Company’s shareholders’ meeting, and shall become valid uponregistration of the Company.

  股東簽字:

  Shareholder signature:

【公司章程英文備案】相關文章:

公司章程修改備案10-05

公司章程備案流程10-05

公司章程修改備案10-05

章程備案10-05

備案申請書06-20

備案工作總結09-03

2016公司章程05-15

工商公司章程05-22

加工備案的承諾書06-22

備案報告申請書06-23

主站蜘蛛池模板: 狠狠色噜噜狠狠狠狠蜜桃| 极品少妇一区二区三区四区| 日韩精品一区二区av在线观看| 曰本大码熟中文字幕| 伊人久久大香线蕉综合5g| 久久男人av资源网站无码软件| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久| 伊人久久大香线蕉综合网| 亚洲精品一区二区不卡| 忍着娇喘人妻被中出中文字幕| 亚洲va久久久噜噜噜久久4399| 国产99视频精品免费视频6| 国精产品999国精产品官网| 国产亚洲精品久久久美女| 国产超碰女人任你爽| 少妇寂寞难耐被黑人中出| 亚洲 欧美 中文 在线 视频| 亚洲成亚洲乱码一二三四区软件| 日本伊人色综合网| 日韩成人无码片av网站| 国产成人av在线影院无毒| 人人爽人人爽人人片a免费| 久久人人爽人人爽人人片av不| 男女高潮免费观看无遮挡| 亚洲男同志网站| 亚洲 欧美 动漫 少妇 自拍| 无码av一区二区三区无码| 挺进朋友人妻雪白的身体韩国电影| 少妇被躁爽到高潮| 亚洲日韩成人无码| 亚洲成av人影院无码不卡| 亚洲精品成人网站在线播放| 狂野av人人澡人人添| 日韩成人无码v清免费| 免费人成在线观看视频播放| 亚洲成年av天堂动漫网站| 国产成人无码一区二区在线播放| 日本乱码一区二区三区不卡| 人妻无码第一区二区三区| 青草久久人人97超碰| 欧美成人片一区二区三区|