- 相關推薦
日本留學注意事項
前往日本留學,有很多注意事項需要我們注意!以下是小編分享的打工時如何應對“黑店長”以及日本人日常生活中的高頻用語,一起來學習吧!
打工時如何應對“黑店長”【1】
こんにちは、立教大學2年のかやれんです。
大家好,我是立教大學2年級的佳耶連。
みなさん、アルバイトはしていますか? アルバイトで大変なことはたくさんありますが、中でも特に人間関係の問題って大きいですよね。
怖い店長がいたり、理不盡な店長がいたり、変な店長がいたり……。
大家有在打工嗎?打工時有很多痛苦的事情,特別是其中的人際關系,是個很大的問題。
有可怕的店長,不講理的店長,奇怪的店長等等……
そう、バイト先は店長で決まると言っても過言ではありません。
確實,打工地方說是由店長決定的也不過分。
実は1年前、僕もバイトが続かなくて悩んでいました。
實際上1年前,我也打工打不下去很煩惱。
あんな店長やこんな店長にいじめられ、気づけば 10回もバイトを変えていました。
それから今のバイト先に落ち著いてはや1年。
ようやく過去の笑い話として語ることができそうです。
被這樣或那樣的店長欺負,注意到的話都換了10次打工了。
然后在現在打工的地方安定下來1年了。
終于可以把過去的事情當做笑談講出來了。
今回はそんな僕が今まで経験してきたバイトの中から、厳選したブラック店長エピソードを3つご紹介します。
さらに今だからこそ言える、そんな店長の攻略法も特別に伝授していきます。
這次就從我到現在經歷過的打工中,精選三個黑心店長的軼事,為大家介紹一下。
特別為大家傳授一下現在才能說出口的,應對那種黑心店長的攻略。
◆エピソード(1)暴言&シフト無茶振り店長 ~新宿に潛む悪魔~
◆軼事(1)謾罵&強迫排班 ~潛伏在新宿的惡魔~
僕が1年生の冬にやっていたバイト。
友達の紹介で、新宿のビジネス街にある居酒屋で働いていたときのことです。
當時は忘年會シーズンということもあってとにかく忙しく、店長にインカムで「お前ら全員辭めちまえ!」と怒鳴られたり、お客さんの呼び込みで4時間ほど寒空の下、外に立たされたこともあります。
しかしそんなことはまだ序の口。
本當の悪夢はここからでした。
這是我在1年級的冬天做過的打工。
是由朋友介紹,在新宿的商業街的一個居酒屋打工時候的事情。
當時也是年終會的時節,總之很忙。
有店長在對講機里生氣地說“你們全都給我辭職”的事情、也有作為招徠顧客的宣傳員在寒冷的天空下站在4小時的事情。
但是那樣的事還只是序章,真正的噩夢是從這里才開始。
その店長は使えないバイトを他店のヘルプに回す癖があるようで、僕は勤務3回目でヘルプに送られ、それからは2回に1回は當然のようにヘルプに行かされていました。
しかも勤務當日の30分前などに電話で平然と 「今日ヘルプ行ってくんない?」と言うのです。
シフトは前日か、ひどいときには勤務開始してから出ることも。
今もなお働いている友達に聞いたところ、當時のメンバーで店長以外に殘っている人はほとんどいないのだそう……。
那個店長有把不用的打工人員送到別的分店幫忙的習慣,我在上班的第三次被送去幫忙,從那之后2回有1回就被理所當然地送去幫忙。
而且會在打工當天的30分鐘前打電話滿不在乎地說“今天能去幫忙嗎”?也有在排班的前一天、或者很過分地開始工作之后讓我出去的事。
問了現在還在那邊打工的朋友,聽說當時的人員除了店長幾乎沒人留下來了……
【攻略法】
・ ヘルプ先で大活躍して店長にアピールする
・ バイトリーダーになって自分でシフトを作る
【攻略法】
・ 在幫忙的地方大放光彩向店長宣傳
・ 成為打工的主管,自己排班
◆エピソード(2)坂◯忍さん似の矛盾だらけ店長
◆軼事(2)像坂上忍一樣的充滿矛盾的店長
僕の初めてのバイト先です。
池袋の某焼肉チェーン店だったのですが、わずか2ヶ月でフェードアウト。
ここから僕とさまざまな店長の戦いが始まりました……。
這是我初次打工的地方的事。
它是池袋的一家烤肉連鎖店,只有2個月就衰落了。
我和各種各樣的店長的戰爭就從這里開始……
當時の店長は僕と同時期に入った新店長でした。
気分によって態度が大きく変わり、顔と性格が坂◯忍さんにそっくりという恐ろしい店長でした。
店が忙しいときにはところ構わず罵聲を浴びせたり、しょっちゅう物に當たったりされていました。
當時的店長是和我一起進的新店長。
心情不同態度也會有很大變化,是個臉和性格和坂上忍很像的恐怖的店長。
店里忙的時候不管在什么地點都會被罵,還經常被東西砸。
特にひどかったのが、
特別過分的是,
「やったことがないことは必ずやる前に聞け! いいな!(怒)」
と店長から助言をもらったので、10分後にデザートのクリームブリュレの作り方について聞いたときのこと。
“聽好了!沒做過的事做之前一定要問!(生氣)”
從店長那里收到了這樣的建議,所以10分鐘后問了制作焦糖布丁甜點的方法。
言われた通りやったことがないことについて質問したところ、「なんでできねーんだよ! ブリュレくらい聞かなくても作れんだろ! 常識だろ!!(怒)」と言われてしまったのです。
按他所說的對沒有做過的事進行了提問,但是卻被說“為什么不會做!焦糖布丁這種程度不用問也會做吧!這是常識吧(生氣)”!
坂◯忍さんには全く関係ないので申し訳ないのですが、僕はそれ以降少し拒否反応を示すようになってしまいました。
雖然和坂上忍一點關系也沒有,很對不起他,但是我從那以后有了些抵觸反應。
【攻略法】
・ 理不盡な體験は辛いが、逆にメンタルが鍛えられるとポジティブに考える
・ クリームブリュレの作り方は事前に頭に叩き込んでくる
【攻略法】
・ 不講理的體驗很痛苦,但是相反也能鍛煉心理素質,這樣積極地思考吧
・ 把焦糖布丁的做法提前記在腦子里
◆エピソード(3)油斷禁物な豹変店長
◆軼事(3)嚴禁疏忽的變臉店長
しばらくいろいろなバイトを渡り歩いてきた僕は、ある日ひょんなことから地元の居酒屋で働くことになりました。
それまで散々ブラック店長に振り回されていたので、正直あまり期待してなかったのですが初出勤の日、初めて會った店長は22歳という若さで爽やかな好青年でした。
暫且經歷了很多打工的我,有天偶然地在老家的一個居酒屋開始打工了。
在那之前被各種黑心店長折騰過,所以第一天出勤的時候說實話沒抱什么期望。
初次見面的店長是個22歲的年輕爽朗的好青年。
「俺は他の店長と違ってすぐに帰れとか言わないから安心してね(笑)」と言う若い店長は、僕にとって神様のように見えました。
お店のルールなどの説明を1時間ほど聞き、制服に著替えて早速キッチンへ。
這個說著“我和其他店長不一樣不會說讓人趕緊回去之類的話,所以放心吧(笑)”的年輕店長,對我來說看起來就像神明一樣。
聽了大概一個小時店里的規矩說明,就換上制服馬上到廚房了。
(「これから料理の作り方とか教わるのかなぁ!」ワクワク!)
「じゃあとりあえず、そこのマニュアル見ながら揚げ物系全般よろしくな」
(「は、はい? 今なんとおっしゃいました??」)「いや、僕料理したことないですし、食材の場所もわからないです……」
「だからマニュアル見ろって言ったろ? いちいち口出しすんなよ」
※ これは初出勤1時間での出來事です。
“現在開始就要教料理的做法了吧!好興奮!”
“總之看著那里的指南,油炸食品就全拜托你了!”
“什、什么?他剛才說了什么?”“不是,我又沒有做過飯,也不知道食材的地方……”
“所以說了讓你看指南嘛!不要什么都問!”
※ 這是剛出勤一個小時內發生的事情。
周りを見ると、バイトメンバーは2人しかいませんでした。
つまり、人が圧倒的に足りていないのです。
その後、當然作ったこともない揚げ物を作れるわけもなく、大量の注文にあたふたしているところに店長が出現。
そして一言。
「お前、なにやってんの? ふざけてんならもう帰れよ」
で、でたぁ〜〜!!
帰れなんて言わない、あの爽やかな笑顔はなんだったのか。
僕が出勤1日目で辭めたバイトは、それが最初で最後でした。
看看周圍,打工的同伴只有兩個人。
也就是說,人手是絕對不夠的。
之后,沒有做過油炸食品當然也不會做的我,面對大量點單手忙腳亂的時候,店長出現了,說“你在干什么呢!不認真的話就回去吧!”
來、來了!
那個說不會趕人回去的爽朗的笑臉怎么了?我在出勤第一天就辭掉的打工,那是第一次也是最后一次。
【攻略法】
・なし
【攻略法】
・沒有
◆まとめ
日本人日常生活中的高頻用語【2】
とりあえず
本身是副詞,有“ 首先;暫時;姑且;趕忙;火速”的意思。
去居酒屋的時候常會說“暫且先給我來一杯啤酒吧!”就會用到這個詞。
例:とりあえずビ—ル!
先來杯啤酒!
うける
本意是“接受,答應,承認”的意思。
一人說了笑話后,周圍人會大笑著說“うける”,表示“我理解了你的幽默”,也就是“太逗了”的意思。
例:ブルゾンチエミのネタ、超うけるやん!
(日本搞笑藝人)ブルゾンチエミ的段子,太搞笑了吧。
いまいち
表示不太滿意,還差那么一點兒的意思。
例:言ったこといまいちよくわからないけど。
我搞不太懂你在說什么...
バタバタする
“バタバタ”是忙得焦頭爛額,不可開交的意思。
例:最近バタバタしてて、友達とご飯を食べる時間さえない。
最近忙得不可開交,連跟朋友吃飯的時間都沒有。
めっちゃ
是“めちゃくちゃ”的省略語,めちゃくちゃ是”亂七八糟,荒謬”的意思。
而めっちゃ是表示“超級,非常”的語氣詞。
例:アメリカから留學してきた彼は英語ぺらぺらで、めっちゃ上手やん!
他從美國留學回來,英語說得很溜,非常厲害!
マジ
是「真面目」的省略語。
意思是“真的嗎?”
例:午後テストあるみたいだけど。
え?マジで?
下午好像有考試...
哎?真的假的?
やばい・ヤバい
本意是陷入了非常不好的狀態,年輕人用它表示“因為很意外,所以很驚訝”以及“意外的精彩”。
例:ラーメン店などで頼んだものを口にした途端、「やばい、これほど美味しいとは思っていなかった」
在拉面店點了一碗拉面,吃進嘴里突然覺得 “哇,真沒想到這么好吃啊。”
キモい
是「気持ち悪い」的省略語。
表示”真惡心”。
例:自分の録音を聞いたとき、きもいと思わない?
當聽到自己的錄音時,會不會覺得有點惡心?
ハマる
本意為“恰好合適,裝上,收納”。
但現在多用于表達“入迷,陷入,熱衷”的意思。
例:最近,わたしはフランス映畫にハマっている。
最近我看法國電影入了迷。
ほっとした
這句話是“放心了,安心了,松了一口氣”的意思。
例:彼がぶじ日本に著いたっていうことをきいてほっとした。
聽到他安全到達日本的消息,松了一口氣。
そうそうそう
在和別人交流的時候,經常會用一些”あいづち”來附和別人的話,以表示自己正在聽對方說話并且很贊同對方觀點。
“そうそうそう”是”そうですね”省略之后重復使用,用來表達強烈贊同。
例:東京タラレバ女ってドラマ、見た!めっちゃ面白いやん。
そうそうそう、私もそう思う!まるで自分のことみたい。
你看了最近那部《東京白日夢女》嗎?超級有意思。
對對對,我也這么覺得,好像在講自己的故事一樣。
ただで
名詞有“免費,白給,普通,平常”的意思。
副詞有“只,僅”的意思。
比用「無料」更加地道,可以經常用。
例:A:このシャンプどこで買ったの?良い匂い!
B:ただでもらったよ、誕生日プレゼントとして。
A:這個洗發水在哪里買的?真好聞!
B:免費的,別人給我的生日禮物。
さすが
副詞“仍然,的確,真不愧是”的意思。
日本人會很夸張地夸別人,經常使用這個詞。
例:こんな難しい數學問題も解けるなんて、さすが山下さん!
能把這么難的問題解答出來,不愧是山下!
【日本留學注意事項】相關文章:
留學日本面試技巧09-16
日本留學申請須知10-05
日本留學資金證明10-09
日本留學推薦信10-26
日本旅游注意事項09-30
日本留學申請書格式10-09
日本留學推薦信模板10-08
日本留學導師推薦信10-05
日本留學推薦信格式10-08