- 相關(guān)推薦
學(xué)習(xí)語言的經(jīng)驗技巧
語言即是天賦也是可以后天學(xué)習(xí)的方法,那么怎么學(xué)好一門語言呢?請看下文。
學(xué)習(xí)語言的經(jīng)驗
很多同事都很羨慕我的語言天賦,英語和馬來語都算是母語,還學(xué)過法語,中文,甚至粵語還有上海話。可是你們誰知,我四歲的時候才開口說話,這些語言能力都不是天生的,都是后天努力的結(jié)果。那么我就跟大家分享一下我學(xué)習(xí)語言的經(jīng)驗吧。
我初來上海的時候,還在一家上海公司工作過一段時間,公司只有我一個不是上海人,所以當(dāng)同事們互相用上海話聊天時,我簡直就覺得是在聽天書一般。雖然他們跟我說話時都會用普通話,但當(dāng)你發(fā)現(xiàn)自己因為語言而完全被隔離在別人的圈子之外時,那種感覺并不好受,于是我下定決心開始學(xué)習(xí)上海話。
最開始我跟很多人一樣買了很多本學(xué)上海話的書:《學(xué)說上海話》、《聽聽講講上海話》、《自學(xué)法標(biāo)準(zhǔn)上海話》、《上海話600句》,每天照著書上的拼音和注釋一個一個詞的去記去背。但是效果很差,在跟同事的對話中一直不得要領(lǐng),聽不懂他們在講什么,更不知道怎么應(yīng)答。
我決定換一種方法,在與上海人直接對話中學(xué)習(xí),于是我公寓樓下賣梔子花的阿婆就成了我上海話的導(dǎo)師。每天下班回家,我一定要在阿婆那里呆上一個多小時,不停地用上海話跟他聊天。阿婆人很好,很耐心地跟我有一搭沒一搭地聊著,那段時間,上上下下的行人都能在每天特定的時間段,在公寓大樓門口發(fā)現(xiàn)一個男青年坐在賣花阿婆身邊拿著筆和紙,一邊說著拗口的上海話一邊還在紙上簌簌地寫著什么。不了解的人還以為我是位記者在采訪阿婆呢。阿婆的上海話的口音并不正宗,而我的上海話就更加離譜,一直到現(xiàn)在,我的上海話還經(jīng)常被學(xué)生笑話說是老一派的浦東本地話,但是我還是很感謝這位善良的阿婆,因為她竟然能夠長時間耐心地教授我,而且不因為我“錯氣”的上海話而取笑我。
在這里我想跟大家分享一下我在學(xué)習(xí)語言中的一點心得,有一個故事一直影響著我學(xué)習(xí)語言的方法。還記得那是在斯坦福大學(xué)校園內(nèi)的一家圖書館,我經(jīng)常去那里看免費的雜志,看完就不用買了,多省錢啊。而雜志區(qū)旁邊就是兒童書籍區(qū)。那天我正坐在臺階上看雜志,這時候有一老一少向我身旁走過來,一眼就能看出是爺爺帶著孫子來買書。我剛好聽到孩子用純正的法語和爺爺聊新發(fā)行的《哈利·波特》,我心里暗想:他們一定是法國人哦。正在這時,一位女士走了過來,對著一老一少用英文聊起了天,而那個小孩又用英文跟她的媽媽對答如流。這么小的一個孩子就已經(jīng)能這么熟練地運用兩種語言這讓我非常吃驚。于是我就走過去向那位老人請教:“您的孫子年紀(jì)還這么小,怎么已經(jīng)會兩種語言啦?難道他是天才嗎?”
在后來的.談話中我了解到,這位老人是斯坦福的教授,他的孫子其實只是很普通的孩子,就因為平時生活在法語和英語的雙語環(huán)境中,孩子的接受和模仿能力強,也不會因為害羞而害怕說出口,所以小小年紀(jì)就會說兩種語言。眾所周知,孩子接受新知識的能力和開放性是成年人難以比擬的。成年人雖不能比肩孩子接受新事物的能力,但我們卻可以從他們身上學(xué)習(xí)不怕犯錯的精神。小孩子不會因為練習(xí)法語時發(fā)生語法錯誤而感到害羞,也不會顧忌別人的看法而害怕說法語,而成人卻常常因為懼怕犯錯而不愿嘗試自己不熟悉的事物。比如我就經(jīng)常因為怕出錯而不開口,為了避免別人嘲笑我蹩腳的發(fā)音,而喪失了很多練習(xí)法語的機會,以至于我只有羨慕別人流利法語的份。從那之后,不論學(xué)習(xí)法語、中文還是上海話,我都一直堅持“厚臉皮”原則。
那段時間我對上海話的學(xué)習(xí)熱情極為高漲,下定決心在兩個星期之內(nèi)只說上海話,甚至用MSN和人聊天也是用上海話。什么“劈硬柴”、“哈剛八剛”、“哈三吾四”、“夯不郎當(dāng)”、“一特瓜子”我都說得特來勁。而我可憐的同事們被我的浦東本地口音逗得都要瘋掉了。開會時他們也只能艱難地克制住想笑的欲望,直到那欲笑又不能笑的作孽表情反過來把我逗笑。但是我從不懼怕他們的笑聲,相反我可以從他們笑聲的大小和頻率來判斷我說錯的程度。同時我還修煉成了一招哄上海女孩子的獨門絕殺技,只要我一說上海話,對方再生氣也只有舉手投降的份,簡直是一舉多得!
之所以這么執(zhí)著地學(xué)習(xí)新的語言甚至上海方言,是因為我覺得只有通過當(dāng)?shù)卣Z言才能真正接觸和了解一個地方的文化和精神。當(dāng)你必需通過別人的翻譯來理解時,最有意思的東西已經(jīng)失去了味道。
【學(xué)習(xí)語言的經(jīng)驗技巧】相關(guān)文章:
我的語文學(xué)習(xí)觀經(jīng)驗技巧10-13
面試的語言技巧04-21
無經(jīng)驗文員面試技巧05-25
學(xué)習(xí)技巧與考試技巧11-13
學(xué)習(xí)技巧05-30
無工作經(jīng)驗面試技巧03-21
學(xué)習(xí)演講技巧12-12
古箏學(xué)習(xí)技巧11-14