- 相關(guān)推薦
商務(wù)電話禮儀英文文章
無論你是實習(xí)生還是老板,你都需要知道基本的辦公室禮儀,知道如何在工作中做到彬彬有禮。下面小編整理了有關(guān)禮儀英文文章,值得大家參考!
Abstract: With the development of the society, businessmen face more and more exchanges and competition.
Every enterprise must experience cooperation and competition. There is a saying that for a successful business enterprise, 18% of success demands profession technique,
82%demands valid of social interaction of communication. Establishing a good image in business activities and handling public relationship well in distracting environment have become the basic requirements of improving their competitiveness and better cooperation.
Therefore, good business etiquette is an important means to establish mutual respect, trust friendly and good cooperative relations with other businessmen.
In addition, business etiquette is the basic standard principle in society and it also is necessary for businessmen to understand and master it when they deal with other bussinessmen.
The levels of etiquette which people present directly reflect the qualities of the modern civilizations in his time as well as the symbol of the business organization‟s images.
So the businessmen should pay much more attention on the etiquette of the business intercourse, includes the etiquette of business receptions, the etiquette of business invitations,
the etiquette of business entertainments, the etiquette of business visitations and the etiquette of presenting gifts. However,in the business activities,different nations have different values and orientation.
Also in business culture, different countries have different customs, different etiquette habits, etc. Moreover, the business etiquette is influenced by different culture and customs, it is not enough to learn the business etiquette,
we should also understand and respect different cultural context, keeping firmly in mind the customers‟ the taboo topic, only by which can promote business communication effectively. Key words: Business intercourse Business etiquette Culture
【摘要】 隨著社會的發(fā)展,企業(yè)面臨越來越多的交流和競爭。
合作與競爭,是企業(yè)的必行之路。
俗說,一個成功的企業(yè),18%需要專業(yè)技術(shù).82%需要有效的人際。
在商務(wù)活動中樹立良好的形象,在紛雜的環(huán)境下更好的處理公共關(guān)系,已經(jīng)成為提高自身的競爭力和更好的合作洽談效果的基本要求,因此具有良好的商務(wù)禮儀更是建立雙方相互尊重,信任,寬容,友善的良好合作關(guān)系的重要手段。
在商務(wù)交往中,商務(wù)禮儀是社會的基本準(zhǔn)則,也是商業(yè)界人士在處理與他人的關(guān)系必備的。
一個人的禮儀水平直接反映他所處的那個現(xiàn)代文明的素質(zhì),也反映一個商業(yè)組織的形象,因此商業(yè)界的人士在商務(wù)交往中應(yīng)該更加注意商務(wù)接待禮儀,商務(wù)邀請禮儀,商務(wù)娛樂禮儀,商務(wù)拜訪禮儀和禮品饋贈與接受這些商務(wù)禮儀。
但是,在商務(wù)活動中不同民族對于不同價值觀念有不同取向,在商務(wù)文化中,不同國家有不同的風(fēng)俗習(xí)慣、不同的禮儀習(xí)慣等,而且商務(wù)禮儀也會受到不同國家的文化,風(fēng)俗的影響,
所以僅僅知道這些商務(wù)禮儀是往往不夠的,我們也應(yīng)了解,尊重不同的文化背景,牢記顧客禁忌的話題將能有效促進(jìn)商務(wù)交流。
商務(wù)電話禮儀英文文章【2】
Cathy: Hi, Adam, nice tie.
Adam: Thanks.
C: By the way, can I ask you a personal question?
A: Ask away!
C: How come you're the only one at the office who wears a tie to work every day? I'm not criticizing your fashion choices, and you don't have to answer if you don't want to.
A: No. I'm happy to answer that question! I assume you're like most people: you prefer to wear comfortable clothing whenever possible, right?
Cathy 問了 Adam 個personal question 私人問題,問Adam 為什么每天上班都西裝領(lǐng)帶的,而公司的著裝標(biāo)準(zhǔn)并不嚴(yán)格,所以其他人一般都是怎么舒服怎么穿。
Cathy 還補充說,I'm not criticizing your fashion choices. 意思是說我不是想對你的穿著指手劃腳,而是好奇。
Cathy 承認(rèn),平時如果沒事,他就會穿得很隨便。
C: Absolutely! If it's a special event or a business meeting or something, then sure, I'll put on a suit or a nice business dress. But I much prefer to dress more casually.
A: I understand that logic. But of course you've heard about "power-dressing," no?
C: Yeah....if you wear nicer looking clothes, people take you more seriously, right?
A: That's the idea. I think everybody knows that the clothing we wear affects how others perceive us. But I've also discovered that what I wear affects how I think.
C: Really? That's an interesting idea. What exactly do you mean?
Cathy 說,如果有什么特別活動或是要開會,She'll put on a suit or a nice business dress. 穿西裝或套裝,否則的話,她還是喜歡穿得隨便些,to dress more casually. Adam 問 Cathy 有沒有聽過 power-dressing 的說法,也就是說,如果穿得正式,別人就會更把你當(dāng)回事。
Adam 說,他發(fā)現(xiàn),power-dressing 不僅會影響別人對自己的看法,同時也會對他自己的精神狀態(tài)產(chǎn)生影響。
A: Well, there's a lot of research out there that says the position of our bodies affects our thoughts.
C: I've heard about that. I read an article that said if you sit up straight your thoughts become sharper than if you were slouching.
A: Exactly! But there are some new studies that show what you are wearing can also affect your thoughts.
C: Give me an example.
A: Scientists found that students who were wearing white lab coats performed better on tests than students who were wearing their own clothes.
C: Ah! So because the white lab coat has an association with intelligence, the students' brains actually got more intelligent?
有很多研究顯示,一個人身體的姿勢,往往會對人的思維產(chǎn)生影響,比如,坐直了就比窩著的時候思維更敏銳。
Slouch is spelled s-l-o-u-c-h, slouch 意思是很放松地窩在那里,蜷在那里。
Adam 補充說,現(xiàn)在的一些新的研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),what you are wearing can also affect your thoughts. 一個人的穿著也會對他的思維產(chǎn)生影響。
比如說,穿著實驗室白大褂的學(xué)生,考試往往比穿日常衣服的學(xué)生成績好,因為穿著白大褂,會讓學(xué)生覺得自己智商更高,因此考試時大腦的表現(xiàn)也就更出色。
Adam 說:
A: Have you ever heard the saying, "clothes make the man"? It might be truer than we imagine.
C: When a police officer or firefighter puts on their uniform it must affect their psychology. It probably gives them a sense of responsibility and authority.
A: Absolutely. When a judge puts on that heavy black robe it transmits an image of power, but it also serves as a reminder to the judge of the responsibility of their position.
C: I know when I'm wearing a nice suit I feel a lot more confident. If I'm going out for a night on the town and I'm all dressed up I feel a lot better about myself than if I was wearing jeans and a T-shirt.
英語里有一種說法叫 clothes make the man. 相當(dāng)于中文里說的人靠衣服馬靠鞍。
Adam 說,這句老話恐怕比我們想的更有道理。
警察穿上警服,消防員穿上消防服,法官穿上黑色長袍,都會平添一種使命感和權(quán)威感,Cathy 說,她每次穿西裝,也會倍感自信,還說,晚上出去吃飯消遣時,如果 dressed up 精心打扮,就會自我感覺更好。
Cathy說的, go out for a night on the town, 是一種固定說法,意思是出去吃飯,喝酒,看節(jié)目,消遣。
A: Yeah, I think everyone recognizes that part about the power of clothes....but that's not exactly why I wear a tie to work every day.
C: You wear it because you think it makes you smarter.
A: Yes. I think putting on a shirt and tie actually affects the way my brain works.
C: That's a very interesting concept!
A: My eyes look down and see what I'm wearing and my brain gets a reminder that I'm a businessman.... and I think the brain responds to expectations.
Adam 說,他每天都穿西裝打領(lǐng)帶,不是給別人看的,更多的是在提醒自己,隨時提醒自己是商界人士,這樣大腦就會做出反應(yīng),做出的事,說出的話都會更加得體。
C: It's kind of like an actor trying to play a role...you have to have the right costume!
A: I think that's a good way of expressing it! I'm sure it's much harder for actors and actresses to get into character before they put on the right costume.
C: Yeah....but after the clothes and the makeup go on, they look in the mirror and their brains are able to shift into the role.
A: The symbolic meaning of a tie is "business" and so for me it's an identifying symbol that I think affects both how others see me and how I see myself.
C: Interesting.....hmm.....maybe I should start wearing a suit.
商務(wù)電話禮儀英文文章【3】
After e-mail, texting; after texting, Blackberrying; after the Blackberry, the iPhone. Just as fashionistas are continually, wrongly, declaring the death of couture, you should beware proclamations of the death of the art of letter-writing.
“E-mail has prompted a shift in status for writing paper,” says Samantha Cameron, creative director of the stationers Smythson of Bond Street. “Rather than being a necessity, writing paper has become a luxury.
The quality and provenance of your writing paper is like a secret code. It signifies that you're in the club” – much as a certain kind of handbag or shoe does. It's an accessory, and an increasingly important one at that, especially as the month of gift-giving, getting and thanking looms.
“Your writing paper is your ambassador,” agrees Contessa Sibilla della Gherardesca, author of Non Si Dice Piaciere, an Italian guide to modern manners. No wonder the great stationery houses of the world – England's Smythson,
Italy's Pineider, France's Cassegrain, the US's Crane & Co and Mrs John L Strong – are enjoying a renaissance.
Styles are changing, though. Smythson's signature Bond Street Blue remains popular but Cameron reports a growing demand for more frivolous colours such as Park Avenue Pink and Glen Clova (eau-de-nil).
“In the 1980s it was smart to have red painted borders on white like Princess Diana's Kensington Palace writing paper,” she says. “Today it's more likely that a fashionable young woman will choose Glen Clova with the red border, which looks fresher and more modern.”
Flat printing is an acceptable if less chic alternative to hand engraving, and matching envelopes with diamond flaps are non-negotiable. Black or blue ink is the form but in Italy burnt sienna is the smartest choice.
“The handwritten letter is very important to Americans,” says Cameron. “It's traditional to have your name engraved at the top of your writing paper. This is becoming more popular in the UK. The formality of a handwritten letter has gone beyond private correspondence into the business arena.
“We are seeing a great demand for cards engraved only with a name,” she continues. “The level of access you'd like to give – mobile number, e-mail, home number – is then handwritten.” Fashion designers such as Tom Ford,
Miuccia Prada and Christian Lacroix all cross through the surname of their monogrammed writing paper. This is an anachronism that has its roots in the 19th century.
If the note was written for a friend or acquaintance, the surname would be scored through. Personal letters written in a professional capacity today have adapted this affectation.
The British habit of using an address to head writing paper is also bowing to change. Such is the fluidity of new wealth, and today's credit markets, that fortunes and properties can be lost before the stationer has even finished engraving the plate.
電郵之后出現(xiàn)了短信;短信之后出現(xiàn)了黑莓;黑莓之后出現(xiàn)了iPhone。
正如時尚人士持續(xù)地、不正當(dāng)?shù)匦心撤N服裝設(shè)計過時一樣,你也應(yīng)該關(guān)注對信件書寫方式消亡的宣判。
“電郵引發(fā)了信紙地位的轉(zhuǎn)變,”文具商Smythson of Bond Street創(chuàng)意主管薩曼塔•卡梅倫(Samantha Cameron)表示,“信紙現(xiàn)在除了是必需品以外,已成為一種奢侈品。
信紙的質(zhì)量和產(chǎn)地似乎成了一種密碼。
它暗示著你很入流”——就像某種手包或鞋子一樣。
它成了一種附件,特別是在送禮月,它日益成為答謝活動臨近的重要物品。
西比拉•德拉蓋拉爾代斯卡伯爵夫人(Contessa Sibilla della Gherardesca)對此表示同意:“你的信紙就是你的大使。”西比拉是意大利現(xiàn)代禮儀指南Non Si Dice Piaciere一書的作者。
不足為奇的是,那些全球一流的文具店——英格蘭的Smythson、意大利的Pineider、法國的Cassegrain、美國的Crane & Co和Mrs John L Strong——正享受著這種復(fù)興。
不過風(fēng)格正在改變。
Smythson的標(biāo)識“邦德街之藍(lán)”(Bond Street Blue)仍很流行,但卡梅倫的報告稱,越來越多的人需要更輕佻的顏色,比如“林蔭大道之粉”(Park Avenue Pink)和Glen Clova酒店的樣式。
“20世紀(jì)80年代,將紅色邊框置于白色的像戴安娜王妃肯辛頓宮(Kensington Palace)一樣的信紙上,是個聰明的做法,”她說,“今天,年輕的時尚女士更有可能選擇帶紅色邊框的Glen Clova酒店樣式的信紙,這看起來更清新、現(xiàn)代感更強。”
如果別致的手工刻紙較少,與之搭配的菱形封蓋信封無法流通,那么平版印刷還是可以接受的。
黑色或藍(lán)色墨水是通常的選擇,但在意大利,赭色是最聰明的選擇。
“手寫信件對美國人非常重要,”卡梅倫表示,“把你的名字印在你信紙頂部是種傳統(tǒng)。
這在英國日益流行起來。
手寫信件的禮儀已經(jīng)超越私人通信范圍,發(fā)展到商務(wù)領(lǐng)域。”
“我們看到對于僅印有一個名字的卡片的需求量很大,”她繼續(xù)道,“然后手寫上你喜歡給出的信息——手機號、電郵、家庭電話。”
湯姆•福特(Tom Ford)、繆科雅•普拉達(dá)(Miuccia Prada)和克里斯汀•拉克魯瓦(Christian Lacroix)等時尚設(shè)計師,都在他們印有字母的信紙上簽上姓。
這種做法源自19世紀(jì)。
如果信是寫給一個朋友或熟人的,只有姓就足夠了。
今天,涉及職業(yè)能力的私人信件采納了這種習(xí)慣。
以地址作為信紙開頭的英式習(xí)慣也在改變。
這是因為新財富的流動和今天的信貸市場,會導(dǎo)致文具商在完成雕板之前,財富和地產(chǎn)就已經(jīng)虧掉了。
【商務(wù)電話禮儀英文文章】相關(guān)文章:
商務(wù)電話禮儀10-01
商務(wù)電話禮儀常識10-01
商務(wù)電話禮儀案例10-01
商務(wù)電話禮儀對話09-26
商務(wù)電話禮儀基本要點09-30
商務(wù)電話禮儀英語對話12-02
商務(wù)電話禮儀有哪些09-30
商務(wù)電話禮儀情景劇10-01