久久久久久国产精品无码超碰,国产精品 人妻互换,国产又色又爽又黄的免费软件,男女下面一进一出好爽视频

學(xué)習(xí)技巧

翻譯的技巧

時間:2022-10-05 21:45:58 學(xué)習(xí)技巧 我要投稿

翻譯的技巧

  翻譯是一項(xiàng)非常考驗(yàn)語言駕馭能力的技術(shù)活兒。那么,翻譯的技巧有哪些?下面小編給大家分享一些翻譯的技巧。

  英文翻譯技巧
 

  增譯主語

  由于表達(dá)習(xí)慣不同,英文中常有省略主語的現(xiàn)象,在翻譯成漢語時要把它們譯出來。

  情況一般有以下幾種:

  以抽象名詞作主語,而中文的表達(dá)習(xí)慣則需要把抽象變?yōu)榫唧w;英文中常常會為了避免重復(fù)而多用介詞,中文則不怕重復(fù),一個詞會用上好幾遍;英語中的復(fù)數(shù)名詞譯為漢語時,常常加入這些、各種、種種等,要視具體語境情況而定。

  He did not give us satisfied answer; this made us angry.

  他并沒有給出我們滿意的答復(fù),這種態(tài)度使得我們非常生氣。

  There are solutions proposed to solve the public problem.

  針對這一公共問題,大家提出了種種解決方案。

  增譯謂語

  同理,需要增譯謂語的情況也時有出現(xiàn)。

  英語中出現(xiàn)兩個或多個相同謂語時,常常會省略,以使句子不那么贅余,而中文中則要譯出來,使其表達(dá)更加地道。

  英文中的介詞短語譯為中文時往往要增譯動詞,而有些英語中的名詞在譯為中文時也要加入相應(yīng)的動詞,使其意義更加完整,表達(dá)更加明確。

  We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

  我們這周去廈門,下周去深圳。

  After the party, he has got a very important speech.

  參加完聚會后,他還要發(fā)表一個重要講話。

  時間狀語的翻譯

  1、時間狀語常常可以直接翻譯,一般譯到主句前。

  He came in while I was watching TV.

  我在吃飯的時候他進(jìn)來了。

  They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

  他們聽到這個悲慘的消息之后突然大哭起來。

  2、有的時間狀語從句引導(dǎo)詞除了表示時間以外,還會附帶條件性,所以在翻譯的時候要譯出條件關(guān)系。

  We can’t take any action until our project is well-prepared.

  只有我們的項(xiàng)目做好充分的準(zhǔn)備,我們才能采取行動。

  原因狀語的翻譯

  1、英語中的狀語位置較為靈活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表達(dá)常常遵循“前因后果”的順序,所以在翻譯的時候也要注意調(diào)整語序。

  We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

  今天天氣不好,所以我們得另選一天去遠(yuǎn)足了。

  2、但上述情況也不是絕對的,原因狀語也可放在主句后,這樣也對應(yīng)了漢語中的結(jié)構(gòu)“之所以…是因?yàn)?rdquo;。

  Practice is valuable because it is the test of the theory.

  實(shí)踐之所以有價值,因?yàn)樗菍碚摰臋z驗(yàn)。

  目的狀語的翻譯

  1、總的來說,目的狀語放在主句前翻譯,把說明情況的主句放在后面。

  She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.

  為了不弄醒他,她悄悄關(guān)上房門,輕輕地溜了出去。

  2、目的狀語也可譯在主句后邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。

  He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.

  他下了班就早早回家了,免得他母親擔(dān)心。

  譯成漢語的主動句

  1、一般被動句的主語是無生命的主語,翻譯時常常要將原文主語譯為漢語中的主語。

  When rust is formed, a chemical change has taken place.

  當(dāng)銹形成的時候,就發(fā)生了化學(xué)變化。

  2、主語賓語顛倒位置

  一般英語中當(dāng)動作主體的詞前加上by時或由介詞短語構(gòu)成時,那么在譯文中by后邊的動作主體詞或該介詞短語中的名次就要充當(dāng)主語,賓語則是原文中的主語。

  Heat and light can be given off by this chemical change.

  這種化學(xué)反應(yīng)能夠釋放出光和熱。

  3、增加主語

  一些被動句在譯為主動句時要增加一些主語,比如我們、人們、大家等等。

  This issue has not been solved.

  人們還未解決這一問題。

  譯成漢語中的無主句

  漢語無主句較多,也是我們的思維方式和說話表達(dá)習(xí)慣等因素有關(guān)。

  很多情況下,我們和處于同一背景生長環(huán)境下的人聊天,都不需要說主語,但是對方大多數(shù)情況下,都能理解你的意思。

  Policies have been made to protect our environment.

  已經(jīng)制定了政策來保護(hù)環(huán)境。

  一千個人心中有一千個哈姆雷特,翻譯也是如此。

  不同的人有不同的表達(dá)習(xí)慣,只要是意思通順,該表達(dá)的內(nèi)容沒有遺漏,并且符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,考研英語的翻譯也沒有想象中那么難。

  建議大家可以先從簡單句入手,等熟練以后再有意識地進(jìn)行長難句的翻譯練習(xí),久而久之,一定能功力大增。

【翻譯的技巧】相關(guān)文章:

翻譯技巧指導(dǎo)11-18

翻譯技巧英語11-15

高考文言翻譯技巧10-26

英文論文翻譯技巧10-06

英文摘要翻譯技巧10-26

英文歌詞翻譯技巧10-06

商務(wù)英語語言特征及翻譯技巧論文10-08

英語四級新題型翻譯技巧10-12

商務(wù)英語翻譯技巧探討論文10-08

高考文言文翻譯有什么技巧和方法08-30

主站蜘蛛池模板: 欧美黑人巨大xxxxx视频| 亚洲欧美综合一区二区三区| 蜜桃无码一区二区三区| 国产99视频精品免视看7| 国产精品嫩草影院久久| 精品人妻伦九区久久aaa片| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 夜夜精品无码一区二区三区| 亚洲欧洲日韩欧美网站| 人妻少妇69式99偷拍| 中文字幕人妻中文| 2020久久超碰国产精品最新| 亚洲成av人片在线观看天堂无| 亚洲午夜理论片在线观看| 香蕉久久久久久av成人| 人妻色综合网站| 制服丝袜中文字幕在线| 午夜热门精品一区二区三区| 亚洲精品久久久打桩机| 妇女性内射冈站hdwwwooo| 日韩久久无码精品不卡一区二区电影| 久久无码专区国产精品s| 国产亚洲真人做受在线观看| 精品人妻伦九区久久aaa片| 中国内射xxxx6981少妇| 国产午夜人做人免费视频网站| 九九九免费观看视频| 狠狠躁18三区二区一区| 人妻少妇-嫩草影院| 国自产拍偷拍精品啪啪| 六月丁香综合在线视频| 五月花成人网| 婷婷开心激情综合五月天| 国产不卡精品视频男人的天堂| 四虎影视884a精品国产| 中国极品少妇videossexhd| 久久精品人人做人人综合试看| 国产大片内射1区2区| 精品人妻无码专区在线无广告视频| 亚洲成人视频| 亚洲精品久久一区二区三区777|