久久久久久国产精品无码超碰,国产精品 人妻互换,国产又色又爽又黄的免费软件,男女下面一进一出好爽视频

學(xué)習(xí)技巧

翻譯的技巧

時(shí)間:2022-10-05 21:45:58 學(xué)習(xí)技巧 我要投稿

翻譯的技巧

  翻譯是一項(xiàng)非常考驗(yàn)語言駕馭能力的技術(shù)活兒。那么,翻譯的技巧有哪些?下面小編給大家分享一些翻譯的技巧。

  英文翻譯技巧
 

  增譯主語

  由于表達(dá)習(xí)慣不同,英文中常有省略主語的現(xiàn)象,在翻譯成漢語時(shí)要把它們譯出來。

  情況一般有以下幾種:

  以抽象名詞作主語,而中文的表達(dá)習(xí)慣則需要把抽象變?yōu)榫唧w;英文中常常會(huì)為了避免重復(fù)而多用介詞,中文則不怕重復(fù),一個(gè)詞會(huì)用上好幾遍;英語中的復(fù)數(shù)名詞譯為漢語時(shí),常常加入這些、各種、種種等,要視具體語境情況而定。

  He did not give us satisfied answer; this made us angry.

  他并沒有給出我們滿意的答復(fù),這種態(tài)度使得我們非常生氣。

  There are solutions proposed to solve the public problem.

  針對(duì)這一公共問題,大家提出了種種解決方案。

  增譯謂語

  同理,需要增譯謂語的情況也時(shí)有出現(xiàn)。

  英語中出現(xiàn)兩個(gè)或多個(gè)相同謂語時(shí),常常會(huì)省略,以使句子不那么贅余,而中文中則要譯出來,使其表達(dá)更加地道。

  英文中的介詞短語譯為中文時(shí)往往要增譯動(dòng)詞,而有些英語中的名詞在譯為中文時(shí)也要加入相應(yīng)的動(dòng)詞,使其意義更加完整,表達(dá)更加明確。

  We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

  我們這周去廈門,下周去深圳。

  After the party, he has got a very important speech.

  參加完聚會(huì)后,他還要發(fā)表一個(gè)重要講話。

  時(shí)間狀語的翻譯

  1、時(shí)間狀語常常可以直接翻譯,一般譯到主句前。

  He came in while I was watching TV.

  我在吃飯的時(shí)候他進(jìn)來了。

  They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

  他們聽到這個(gè)悲慘的消息之后突然大哭起來。

  2、有的時(shí)間狀語從句引導(dǎo)詞除了表示時(shí)間以外,還會(huì)附帶條件性,所以在翻譯的時(shí)候要譯出條件關(guān)系。

  We can’t take any action until our project is well-prepared.

  只有我們的項(xiàng)目做好充分的準(zhǔn)備,我們才能采取行動(dòng)。

  原因狀語的翻譯

  1、英語中的狀語位置較為靈活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表達(dá)常常遵循“前因后果”的順序,所以在翻譯的時(shí)候也要注意調(diào)整語序。

  We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

  今天天氣不好,所以我們得另選一天去遠(yuǎn)足了。

  2、但上述情況也不是絕對(duì)的,原因狀語也可放在主句后,這樣也對(duì)應(yīng)了漢語中的結(jié)構(gòu)“之所以…是因?yàn)?rdquo;。

  Practice is valuable because it is the test of the theory.

  實(shí)踐之所以有價(jià)值,因?yàn)樗菍?duì)理論的檢驗(yàn)。

  目的狀語的翻譯

  1、總的來說,目的狀語放在主句前翻譯,把說明情況的主句放在后面。

  She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.

  為了不弄醒他,她悄悄關(guān)上房門,輕輕地溜了出去。

  2、目的狀語也可譯在主句后邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。

  He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.

  他下了班就早早回家了,免得他母親擔(dān)心。

  譯成漢語的主動(dòng)句

  1、一般被動(dòng)句的主語是無生命的主語,翻譯時(shí)常常要將原文主語譯為漢語中的主語。

  When rust is formed, a chemical change has taken place.

  當(dāng)銹形成的時(shí)候,就發(fā)生了化學(xué)變化。

  2、主語賓語顛倒位置

  一般英語中當(dāng)動(dòng)作主體的詞前加上by時(shí)或由介詞短語構(gòu)成時(shí),那么在譯文中by后邊的動(dòng)作主體詞或該介詞短語中的名次就要充當(dāng)主語,賓語則是原文中的主語。

  Heat and light can be given off by this chemical change.

  這種化學(xué)反應(yīng)能夠釋放出光和熱。

  3、增加主語

  一些被動(dòng)句在譯為主動(dòng)句時(shí)要增加一些主語,比如我們、人們、大家等等。

  This issue has not been solved.

  人們還未解決這一問題。

  譯成漢語中的無主句

  漢語無主句較多,也是我們的思維方式和說話表達(dá)習(xí)慣等因素有關(guān)。

  很多情況下,我們和處于同一背景生長(zhǎng)環(huán)境下的人聊天,都不需要說主語,但是對(duì)方大多數(shù)情況下,都能理解你的意思。

  Policies have been made to protect our environment.

  已經(jīng)制定了政策來保護(hù)環(huán)境。

  一千個(gè)人心中有一千個(gè)哈姆雷特,翻譯也是如此。

  不同的人有不同的表達(dá)習(xí)慣,只要是意思通順,該表達(dá)的內(nèi)容沒有遺漏,并且符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,考研英語的翻譯也沒有想象中那么難。

  建議大家可以先從簡(jiǎn)單句入手,等熟練以后再有意識(shí)地進(jìn)行長(zhǎng)難句的翻譯練習(xí),久而久之,一定能功力大增。

【翻譯的技巧】相關(guān)文章:

翻譯技巧指導(dǎo)11-18

翻譯技巧英語11-15

高考文言翻譯技巧10-26

英文論文翻譯技巧10-06

英文摘要翻譯技巧10-26

英文歌詞翻譯技巧10-06

商務(wù)英語語言特征及翻譯技巧論文10-08

英語四級(jí)新題型翻譯技巧10-12

商務(wù)英語翻譯技巧探討論文10-08

高考文言文翻譯有什么技巧和方法08-30

主站蜘蛛池模板: 色偷偷人人澡人人爽人人模| 亚洲成a人片在线观看无码下载| 一本色道久久综合亚洲精品不卡| 国产精品 欧美 亚洲 制服| 国产在线无码一区二区三区视频| 少妇真人直播免费视频| 国产午夜高潮熟女精品av软件| 2020久久天天躁狠狠躁夜夜| 国产伦精品一区二区三区免.费| 免费一本色道久久一区| 乱中年女人伦| 日产乱码一二三区别免费麻豆| 欧美videos另类粗暴| 一夲道| 国产精品亚洲日韩欧美色窝窝色欲| 久久婷婷色综合一区二区| 免费av一区二区三区无码| 57pao成人国产永久免费视频| 欧美特黄特色三级视频在线观看| 久久久97丨国产人妻熟女| 在线a毛片免费视频观看| 人妻少妇精品视中文字幕国语| 久久发布国产伦子伦精品| 成人久久久久久久久久久| 亚洲高清无在码在线电影| 成人禁片免费播放35分钟| 麻豆tv入口在线看| 亚洲国产av一区二区三区| 亚洲色欲色欲www| 国产又a又黄又潮娇喘视频| 7777精品伊人久久久大香线蕉| 图片区小说区另类春色| 无码国产精品一区二区免费i6| 蜜臀av免费一区二区三区| 无码人妻精品中文字幕免费东京热| 久久综合狠狠综合久久综| 久久亚洲中文无码咪咪爱| 久久99精品免费一区二区| 精品无码国产一区二区三区51安| 亚洲av成人片无码网站| 精品一区二区不卡无码av|