久久久久久国产精品无码超碰,国产精品 人妻互换,国产又色又爽又黄的免费软件,男女下面一进一出好爽视频

文化畢業論文

翻譯研究與中西語言文化思維論文

時間:2022-10-12 06:14:58 文化畢業論文 我要投稿
  • 相關推薦

翻譯研究與中西語言文化思維論文

  20世紀80年代以來,受文化研究大潮的影響,翻譯的歷史文化研究日益受到重視,中西翻譯的語言和文化思維的差異表現得極為突出,基于對語境、語氣、含蓄等的敏感度及廣泛運用各種修辭手法等方面的關注。翻譯的文化因素被更多地加以考慮。

翻譯研究與中西語言文化思維論文

  語言不僅是人類思想感情表達與交流的工具,而且是文化的組成部分,是文化的載體。語言能真切地反映一個國家、一個民族的生態地域、政治經濟、物質文化、宗教信仰、風俗習慣等。不同的語言決定了不同民族的不同思維方式,行為方式以及語言表達方式。然而語言的個性與共性是共存和并重的,洪堡特曾經說過:“比較語言研究是對語言差異的準確探索。”可以說,尋找差異的目的是達到統一,其中必須特別關注的,則是語言的音形、詞句、文體等形式中所內涵的精神文化實質。

  翻譯的實質是將一種語言轉換成另一種語言,其目的在于把原語的全部信息輸入譯語,同時取得最大限度的等值效果。英漢兩種語言分屬于印歐語系和漢藏語系,不同的語系特點,決定了各自的構詞法和詞義表達差異很大,要想確切地表達原作內容,在翻譯過程中就要應用各種技巧,有時為了使譯文更加符合漢語的表達習慣和規律。在忠實于原文的前提下,必須選詞、增詞、省略、把詞類適當地加以轉換,才能使譯文通順自然。當然翻譯并不是純語言本體的轉換,它與社會文化等有著各種關系,每一個民族都有自己的社會文化特色,文化使人們凝聚為一個共同整體的一系列共享的意義、信仰和價值,有其特定的時空范圍。因此,一些話語的正說與反說、句型和習語等在翻譯時也要考慮到他們各自的特點。

  在中國文化和歷史中,有許多輝煌成就令外國學者向往,他們認為中華文化博大精深,多姿多彩,其歷史源遠流長,因此形成了構思方式和語言組織上的重視意合和悟性,區別于西方思維差異上的重形合和理性。漢語的意合無須借助詞匯語法的銜接手段。僅靠詞語與句子內涵意義的邏輯關系或借助語境、語義、語用的因素。便能構成連貫的語篇,這一特點的集中體現在古漢語文學作品中:英語在語言形式上把詞語句子結合成語篇整體時則少不了詞匯語法的顯性銜接。

  德國思想領袖哈貝馬斯倡導的“交往行動理論”以理解與溝通為現代社會最高目標,認為翻譯研究應該成為人類交往實踐的一項基本訓練,從他人的角度出發,建立起主客體間的有效聯系,這對不同文化背景下的交往甚至是相同背景下的交往都是必要的,這樣可以改變現實生活中單向的思維模式,建立一種新的主客體認識模式。

  中國人的傳統思維講究天人合一、人法自然、萬物皆備于我,所以主體參與意識很強,在語言表達上表現為多以“人”作主語,西方人由于理性的分析而偏重于主客分離和區別,所以有時以“人”這個主體為主語,有時以客體為主語,視情況需要而定。但更多的是抱著客觀審視的態度,以事物為主語并進行客觀、冷靜的剖析和描述,這就導致了英漢語篇主語、主位或是重心上的差異。從根本上講,這是中西方各自重綜合與重分析思維習慣的表現,中國人喜歡螺旋式的展開方式,先宣稱主題之重要,繼而進行反復的論述和強調,最后回歸到主題:西方人喜歡直線形邏輯思維,就是先表達出中心意思,由此展開,或層層推演或逐項分列,后面的語由前面的語句自然引出。在一句含有時間、地點、事件的通知性的話語中,中國人的習慣表達是:我們將在什么時間什么地點做什么事情,西方人的表達是:要進行的事件+地點+時間。例如,中國人習慣上說:我們明天早上去看姑媽,7:00在院子門口集合:西方人的表達是:Wewillmeetatthecourtyardgateat7O''clocktomorrowmorninginordertovisitouraunt。

  翻譯是傳譯兩種相異的語言與文字,總需要將譯者與被譯者兩方面的語言文字做一番深刻的研究,看中文與外文究竟有哪些相異之處,這些相異之處有文法上的、修辭上的、習慣上的和表現手法上的,如:由于英語重句子的建構,英語句型多,尤其長句多。西方人習慣于使用“疊床架屋”式結構的長句子,在進行翻譯時,都要關照到。

  在某種意義上說,翻譯活動中準確和流利的表達就是在理解原文的基礎上,通過深入的邏輯分析和推理,不斷沖破原文詞義或句法結構的強制范疇,把原文精髓用規范、通順的譯文語言全息再現出來的過程。由于這樣的譯文不是原文的機械復制品,它往往需要創造性勞動,亦即語言藝術。而表達的藝術主要體現在理解翻譯法以及對于原文用詞、句法結構、敘述順序等問題的恰到好處的處理上。由“直譯”與“意譯”引發出“異化”和“歸化”,在翻譯實踐中都不能不采用。沒有哪一種譯文是完全異化或完全歸化的。在翻譯過程中若能使二者相得益彰,那么就會收到意想不到的效果。

  西方美學有著悠久的歷史和許多優良的學術傳統,尤其是近幾十年來它的飛躍發展,對譯學影響越來越大,在進行文學翻譯時,不能忽略作品的比較美學價值,不拘泥于表層結構和形態,不注重譯作語言質量的高下,現代翻譯需要我們對譯品所蘊含的代表不同文化系統的審美特征,乃至于對不同國家和民族所持有的不同審美理論和思維方式做出美學價值上的判斷,以探索其審美本質和規律。

  比較文學的翻譯研究不能局限于某些語言現象的理解與表達,也不參與評論其優劣,而是把翻譯文學作品作為既成事實加以接受,不僅要對其進行一般意義上的價值判斷,還要在此基礎上展開對文學交流、影響、接受、傳播等問題的考察與分析。

  研究文學翻譯、研究翻譯理論,可以拓展新的角度、新的方法,不再單純評價譯品的優劣高下,而是將各類譯品作為審美對象,從美學角度進行鑒賞、品味、對比、分析,使文學作品及其譯品所蘊含的美學因素及其價值得到淋漓盡致的揭示,使讀者在研讀文學翻譯作品的同時,充分領略原作與譯作的審美價值。

  英漢互譯實踐與技巧翻譯是一門實踐性極強的學問,需要長期下苦功夫才能真正學到手。譯者的翻譯能力的形成不能單靠學習理論知識、強化技巧訓練,而是需要扎扎實實的雙語功底及大量的翻譯實踐。

  無論什么翻譯,都不可避免地帶有交流的目的。在國際文化交流日益繁榮,在中國與國際各領域接軌日益加速的時代,為使翻譯學得以更好的發展,在注意到中西語言文化思維差異性的同時,必須打破翻譯研究的地域、學科、流派的限制,形成跨學科綜合、多元互補的研究格局,在譯學領域加強交流,跨越不同的傳統與體系,進行中西譯論體系間雙向互補、借鑒和相互滲透,以達到中西譯學的交融與共生。

【翻譯研究與中西語言文化思維論文】相關文章:

語言與思維的關系論文(精選11篇)09-28

關于中西傳統文化論文(精選7篇)11-02

商務英語翻譯中的文化與語用因素研究論文10-13

電影貿易與文化安全研究論文11-15

關于中西文化差異論文(精選6篇)05-26

國際商務談判文化比較研究論文06-16

民間資本投資文化產業的研究論文10-12

醫學護理教育創新思維培養研究論文(通用7篇)06-18

論胡塞爾的自然思維態度與哲學思維態度論文10-13

論文化意識下的英美文學研究10-26

主站蜘蛛池模板: 国产高清在线精品一本大道| 亚洲人av高清无码| 精品精品国产欧美在线小说区| 亚洲成l人在线观看线路| 琪琪电影午夜理论片八戒八戒| 高潮射精日本韩国在线播放| 久久久亚洲欧洲日产国码农村| 国产99视频精品免费观看9| 黄色在线观看| аⅴ资源天堂资源库在线| 无码综合天天久久综合网| 性欧美老肥妇喷水| 国产aⅴ激情无码久久久无码| 国内大量揄拍人妻精品視頻| 亚洲日韩av无码中文| 中文人妻熟女乱又乱精品| 国产免费视频青女在线观看| 亚洲色婷婷久久精品av蜜桃久久| 亚洲国产精品一区二区成人片国内| 精品无码久久久久久久动漫| 国产精品免费无遮挡无码永久视频| 无码人妻品一区二区三区精99| 日韩精品一区二区三区免费视频| 自拍偷区亚洲网友综合图片| 中文字幕无码肉感爆乳在线| 内射人妻无码色ab麻豆| 国产综合精品一区二区三区| 天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇小说| 久久婷婷成人综合色综合| 永久免费无码av网站在线观看| 亚洲精品美女久久久久9999| 婷婷综合缴情亚洲狠狠| 中文字幕无码免费久久99| 精品乱码卡1卡2卡3免费开放| 狠狠色成人一区二区三区| 色老久久精品偷偷鲁| 精品偷拍被偷拍在线观看| 一卡二卡三卡视频| 无码人妻在线一区二区三区免费| 国产精品99久久久久久董美香| 国产真人无码作爱视频免费|