久久久久久国产精品无码超碰,国产精品 人妻互换,国产又色又爽又黄的免费软件,男女下面一进一出好爽视频

文化畢業論文

從英漢文化差異看大學英語翻譯教學教育論文

時間:2022-10-12 11:01:06 文化畢業論文 我要投稿
  • 相關推薦

從英漢文化差異看大學英語翻譯教學教育論文

  摘要:本文從對英漢文化的不同特點入手分析,簡要闡述了兩種文化與大學英語翻譯教學的相互關系,并進一步明確指出如何把文化差異與翻譯教學結合起來,以及怎樣在翻譯教學中引入文化的介紹,深入的了解東西方文化差異在翻譯中的重要性。

從英漢文化差異看大學英語翻譯教學教育論文

  關鍵詞:文化差異;翻譯;語言;教學

  1 概述

  翻譯是英語學習中的一個重要方面,也是教學中的難點。盡管對翻譯的定義眾說紛紜,但真正意義上內涵是一致的:即用一種語言代替另一種語言來傳達同樣的信息。在翻譯過程中,譯者必須面對兩種不同的語言,而這兩種語言各自歸屬于兩種不同的文化系統。因此,譯者所面對的還有兩種文化。討論翻譯必須探討語言與文化的關系,必須研究不同的文化之間的差異。 英語學習中常見的一個問題是,不少學習者在學習到較高階段,就感覺到力不從心。其中一個重要原因便是文化障礙造成的,因為學習者沒有把語言放到一個整體的文化系統中去學。由此可見,把英漢文化差異引入大學英語翻譯教學,對解決翻譯中的困難,提高學生的實際應用能力都有著十分重要的作用。

  2 翻譯中的空缺

  絕對準確的語言交際是不可能的,即使是在同一語言中也是如此。語言的不對等性存在于任何不同的兩種語言之間。在分屬兩種不同語系的英語和漢語間則表現得尤為明顯。在英漢互譯中,相互無對應詞或語義不對應的現象時有發生,這就是我們所說的翻譯中的空缺。

  2.1 詞匯空缺

  語言之間雖然存在共性,但不同的語言畢竟各具特性。其特性表現在詞匯上,便會造成概念表達上的不對應。它與譯者所處的自然環境,地理位置,生活方式及科技發展水平等相關。

  語言是一種正在進行的活動,隨歷史的發展而產生新的詞匯。1957年10月4日,蘇聯第一顆人造地球衛星升空時,sputnik一詞在世界數千種語言中均出現詞匯空缺。1967年7月21日美國宇航員阿姆斯特朗登上月球,英語中才隨之出現了moon craft,moon bounce,lunar dust,lunar soil等詞語。這類詞匯空缺是因科技發展的水平不一所致。還有世居阿拉斯加的愛斯基摩人,他們表達“雪”的詞有十幾種:空中飛舞的雪,落在地上的雪,冰塊似的雪,半融化的雪等等,而在英語中,卻只有snow一詞。

  美國語言學家薩丕爾說:“語言的存在不能脫離文化,不能脫離社會繼承下來的各種做法和信念。”中國歷經幾千年的封建社會,形成了獨特而嚴密的封建宗法關系,男女有別,長幼有序,血緣關系的遠近疏密涇渭分明。相比之下,英美的宗法關系遠不及中國那么嚴密,家庭結構也較松散。漢語中兄弟有別,英語中都用brother表示沒有分別;漢語中伯父,叔父,姑父,姨父等稱謂之間身份各異,關系明確,而英語中凡是表示長一輩的男性均用uncle。同漢語相比,英語中的詞匯在表達親屬稱謂方面就出現了詞匯空缺。

  在英語教學中,對此類宗法關系的差異應予以足夠的重視,對詞匯空缺所造成的文法沖突應細心揣摩,通過變換角度的變通手法化解矛盾。

  2.2 語義空缺

  色彩這種文化共有現象,在許多情況下意義相同,但表現在中英兩種文化中某些相同色彩卻被賦予不同的含義。如英文中“green”一詞,在表示“青春”“未成熟”“生機勃勃”等語義時與漢語對應詞“綠色”一致。但“green”一詞所含的“嫉妒”之意在漢語“綠色”一詞中卻是空缺。同樣,英語中的“black and blue”是“遍體鱗傷”,而不是“黑一塊藍一塊”;“a black sheep”是“害群之馬”而不是“黑羊”。因此,在教學過程中,彌合語義空缺的首選方法是尋求語義上的深層對應,而不是詞語對詞語的表層對應。

  語義空缺的另一主要方面則表現為語義輻射面的不重合性。同一個詞,出自不同的言語者,不同的言語場合,或不同的語言環境均可能產生不同的含義。如英語中“flower”與其的漢語對應詞“花”,其基本語義相同,但在實際語言交際中兩者的差別卻很大。英語“flower”用作動詞可表示“開花”“繁榮”等義,而漢語中“花”卻并無此意;但“花”作動詞時,如“花錢”“花費”所獲得的語義對于“flower”也是空白。故此,兩者作動詞時都出現了語義空缺。翻譯時,應使學生明白彌合此類語義空缺的關鍵是把握詞語在語言交際中所獲得的實際語境意義。

  2.3 語用含義

  語用含義是指詞語所寓含的民族文化涵義。文化的淵源不同,語言承載的文化涵義也必然有所不同。翻譯是一種跨文化的語言活動,某些詞語一經翻譯,原語詞匯所依附的文化環境也隨即發生了變化。譬如,“John can be relied on,He eats no fish and plays the game。”“約翰為人可靠,他不吃魚,還玩游戲。”從字面上看,譯句與原文詞義貼切,但由于譯者缺乏文化背景知識,僅譯出了句子的表層意思。原來在英國歷史上新舊宗教派別之間斗爭十分激烈,舊教規定在齋日只許吃魚,新教推翻了舊教后,新教徒拒絕在齋日吃魚,以表示皈依新教,忠于新政。所以“to eat no fish”表示“忠誠”之意,“to play the game”原意表示“按規則進行比賽”,轉義為“光明正大”“為人正直”。所以,這句話正確的譯法應該是:“約翰為人可靠,他既忠誠又正直。”

  從這一系列的論述中,我們可以看到語言與文化是密不可分的,這就要求外語教學既要強調語言形式本身,又需重視語言的文化屬性。作為教師,我們在平時的翻譯教學中,要考慮到語言的文化背景,不能失去原有的文化環境,否則便會產生對英語文化的誤解。

  翻譯是文化交流的忠言工具。文化發展是譯學發展的基礎,譯學發展又受文化制約。了解英漢文化的差異,加強對英漢文化差異的敏感度,對我們富有成效地進行大學英語翻譯教學是大有裨益的,同時也是我們在翻譯教學的實踐中需要不斷研究, 探索的課題。

  參考文獻:

  [1]周方珠 《翻譯多元論》中國對外翻譯出版公司 2004

  [2]王大偉 《現代漢英翻譯技巧》上海世界圖書出版公司 1999

  [3]王薔 《英語學科教育理論與實踐》安徽教育出版社 2003

【從英漢文化差異看大學英語翻譯教學教育論文】相關文章:

中韓飲食文化差異論文(精選5篇)05-18

小學音樂教學論文教育論文10-13

小學音樂教學教育論文10-13

關于中西文化差異論文(精選6篇)05-26

小學語文教學教育論文10-12

商務英語翻譯中的文化與語用因素研究論文10-13

教育論文10-26

小學教學教育技術論文(精選11篇)09-01

教育教學管理論文11-13

小學教育教學論文發表(精選14篇)09-01

主站蜘蛛池模板: 国产欧美日韩在线在线播放| 精品国偷自产在线视频| 国产乱人伦av在线a更新| 日本熟妇色xxxxx欧美老妇| 欧美三级不卡在线观看| 亚洲大尺度无码无码专线| 中国丰满熟妇av| 99re8这里有精品热视频免费| 99大香伊乱码一区二区| 国产亚洲精aa在线观看see| 国产人成精品香港三级在线| 国产+日韩+另类+视频一区| 天天做日日做天天做| 日韩美女在线观看一区| 婷婷亚洲久悠悠色悠在线播放| 国产不卡视频一区二区三区| 亚洲精品网站在线观看你懂的| 妺妺跟我一起洗澡没忍住| 亚洲精品偷拍影视在线观看| 色婷婷亚洲十月十月色天| 久久精品国产亚洲av嫖农村妇女| 777米奇色8888狠狠俺去啦| 国产真人无遮挡作爱免费视频| 国精品午夜福利视频| 男女爽爽无遮挡午夜视频| 少妇厨房愉情理伦片免费| 亚洲自偷自偷在线成人网址| 欧美性猛交内射兽交老熟妇| 国产麻豆天美果冻无码视频| 亚洲精品乱码日本按摩久久久久| 男女爱爱好爽视频免费看| 久久久亚洲色| 亚洲日产精品一二三四区| 国产老熟女伦老熟妇露脸| 人妻少妇精品无码系列| 2020久热爱精品视频在线观看| 亚洲国产成人片在线观看| 亚洲欧美精品伊人久久| 果冻传媒剧国产剧情mv在线| 色欲悠久久久久综合区| 白又丰满大屁股bbbbb|